Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Each State Party shall take such measures as may be necessary to encourage, in accordance with its domestic law, cooperation between public authorities, as well as public officials, and its authorities responsible for investigating and prosecuting criminal offences. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для поощрения, в соответствии с его внутренним законодательством, сотрудничества между публичными органами, а также публичными должностными лицами и своими органами, ответственными за расследование и преследование в связи с уголовными преступлениями.
Besides bans of massive damage to the environment and codes of conduct, permits issued by public authorities are prevailing in environmental administration law, which means that activities are subject to control exerted or permits granted by administrative authorities. Помимо запретов в отношении нанесения масштабного ущерба окружающей среде и кодексов поведения, в природоохранном административном праве широко используются разрешения, выдаваемые государственными органами, в связи с чем деятельность осуществляется под контролем и на основе разрешений, выдаваемых административными органами.
This would also be facilitated by the creation of a mechanism for the exchange of information between the customs authorities of the Russian Federation and the corresponding authorities in other countries concerning all types of banking operations for criminal cases being tried and investigations being conducted. Этому также способствовала бы разработка механизма обмена информацией между таможенными органами Российской Федерации и соответствующими органами других стран в отношении всех видов банковских операций по возбужденным уголовным делам и проводимым проверкам.
It urged the Government of Finland to intensify its efforts to increase co-operation between national and international authorities and the authorities of other countries in order to envisage common action to prevent and combat trafficking in women. Он настоятельно призвал правительство Финляндии активизировать свои усилия по укреплению сотрудничества между национальными и международными органами и органами других стран в целях разработки совместных действий по предупреждению торговли женщинами и борьбе с нею.
The IRU expressed its willingness to adjust its proposal to include a centralized component where Customs authorities could store, independently from the Cutewise system, all information concerning TIR transports in a system managed internationally by Customs authorities. МСАТ выразил готовность скорректировать свое предложение и включить в него централизованный компонент, с помощью которого таможенные органы могли бы хранить, независимо от системы Cutewise, всю информацию о перевозках МДП в рамках системы, управляемой на международном уровне таможенными органами.
The principles of equality, solidarity and subsidiarity, which underlie the other general principle of the need for cooperation among the authorities, ensure that the whole spectrum of cultural requirements are met by the various authorities. Учитывая мозаику требований, удовлетворение которых гарантируется различными органами власти, необходимо принимать во внимание принципы равенства, солидарности и финансовой помощи, которые подкрепляют другой общий принцип сотрудничества, обязательного для всех государственных органов.
In the countries where legal provisions or regulations ordered by the competent authorities govern the practising of the profession, the withdrawal of the qualification decided by the competent authorities results automatically in dismissal as members of the International Association. В тех странах, где профессия диспашера регулируется правовыми нормами или положениями, устанавливаемыми компетентными органами, отзыв квалификации по решению компетентных органов ведет к автоматическому исключению из международной ассоциации.
When a case is referred to national law enforcement authorities for criminal investigation and possible prosecution, the Section, in consultation with the Office of Legal Affairs and the programme manager concerned, assumes its designated role of liaison between the United Nations and the national authorities. Когда дело передается в национальные правоохранительные органы для осуществления уголовного расследования и возможного преследования в судебном порядке, Секция в консультации с Управлением по правовым вопросам и руководителем соответствующей программы выполняет порученные ей функции по обеспечению связи между Организацией Объединенных Наций и национальными органами.
The representative of Spain requested that the report of the Ad Hoc Committee on its eleventh session reflect his country's understanding concerning article 8, paragraph 6, namely, that the authorities mentioned therein were central authorities. Представитель Испании обратился с просьбой о том, чтобы в докладе Специального комитета о работе его одиннадцатой сессии было отражено понимание его страны в отношении пункта 6 статьи 8, согласно которому упомянутые в нем органы являются центральными органами.
They point out that not only were the level of fees high, charges were being raised by various authorities (government, provincial authorities, local communities etc.). Они указывают на то, что не только эти сборы весьма высоки, но и взимаются они различными органами (правительством, провинциальными властями, местными общинами и т.д.).
National authorities in all countries and relevant international institutions should strengthen the collection and reporting of economic and financial data by government offices, central banks and financial authorities at domestic and international levels, taking into account norms established in international forums. Национальные органы во всех странах и соответствующие международные учреждения должны активизировать сбор и представление экономической и финансовой информации государственными ведомствами, центральными банками и финансовыми органами на национальном и международном уровнях, учитывая при этом нормы, установленные на международных форумах.
The Committee also welcomes fundamental safeguards against unlawful actions by the authorities contained in the revised Code of Criminal Procedure, notably the availability of legal assistance beginning with a suspect's initial contact with the criminal justice authorities. Кроме того, Комитет с удовлетворением обращает внимание на нормы об основополагающих гарантиях в отношении неправомерных действий властей, закрепленные в пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе 1997 года, включая, в частности, право на правовую помощь с момента первого контакта подозреваемого с органами уголовного правосудия.
Only applications approved by recognized authorities or approved agencies in the country of the prospective adopter may be considered by the child's country and the authorities must be satisfied that no inducements by payment or compensation have been made or promised. Только заявления, утвержденные компетентными органами или уполномоченными учреждениями страны потенциального усыновителя, могут рассматриваться страной усыновляемого ребенка, причем власти должны убедиться, что при этом не было внесено или обещано какой-либо платы или компенсации.
The collaboration established between the authorities in Hong Kong and Rotterdam constitutes a good example of what is happening today. China and Hong Kong's port authorities have assigned a high priority to detecting illegal traffickers of hazardous and other wastes. Примером, наглядно характеризующим нынешнее положение дел в этой области, служит сотрудничество, сложившееся между соответствующими органами в Гонконге и Роттердаме. Портовые органы Китая и Гонконга уделяют первоочередное внимание выявлению лиц, занимающихся незаконным оборотом опасных и других отходов.
State authorities of the Republic of Moldova have not been involved in the actions of racial discrimination since such actions, in general, have not taken place on the territory controlled by Moldovan authorities. Государственные органы Республики Молдова не совершают каких-либо актов, связанных с расовой дискриминацией, поскольку такие действия в целом не имели места на территории, контролируемой молдавскими органами власти.
Competent authorities should be empowered to take prompt and effective action when exchanging information with other competent authorities and the relevant documentation should be as simple as possible in order to facilitate such action. Компетентные органы должны иметь возможность оперативно принимать эффективные меры на основе обмена информацией с другими компетентными органами, и чтобы облегчить такую деятельность, соответствующая документация должна быть, по возможности, максимально простой.
A positive side effect of the campaign was the increased collaboration between the institutions involved in the campaign, government authorities, NGOs, the International Organization for Migration and consular authorities. Позитивным следствием кампании стало возросшее сотрудничество между учреждениями, принявшими в ней участие, органами власти, НПО, Международной организацией по миграции и консульскими учреждениями26.
Listing of varieties and certification of seed are managed by State listing and certification authorities, or by any legal person whether governed by public or by private law, acting under the responsibility of the State authorities. Ведение перечня разновидностей и сертификация семян осуществляются государственными органами, отвечающими за ведение таких перечней и сертификацию, или любым юридическим лицом, действующим в соответствии с публичным или частным правом по поручению государственных органов.
In this respect, we attach great importance to the document on the distribution of constitutional competencies between the central authorities of Georgia and the authorities of Abkhazia, Georgia, drafted by the United Nations and the group of Friends of the Secretary-General. В этой связи мы придаем большое значение документу о распределении конституционных полномочий между центральными органами власти Грузии и властями Абхазии, Грузия, подготовленному Организацией Объединенных Наций и группой друзей Генерального секретаря.
Dialogue between the authorities and religious leaders and other members of society, including medical practitioners, political leaders, modern and traditional communicators, education authorities and the media, is an important prevention measure. К числу важных профилактических мер относится диалог религиозных авторитетов и лидеров с представителями других элементов общества, в частности с медицинскими работниками, политическими деятелями, руководителями современных и традиционных средств коммуникации, органами образования и средствами массовой информации.
They underlined that the priority action would be focused on the improvement of the co-operation among the authorities responsible for border crossing procedures within the particular country as well with the authorities across the borders. Они подчеркнули, что первостепенные усилия будут сосредоточены на активизации сотрудничества между органами, отвечающими за осуществление процедур пересечения границ в рамках конкретной страны, а также между органами различных стран.
Access to information concerning specific competition cases that have been investigated by other authorities is expected to increase through the establishment of contacts between the Office and the competition authorities in EU member States. Ожидается, что благодаря установлению контактов между Управлением и органами по вопросам конкуренции государств - членов ЕС расширится доступ к информации, касающейся конкретных дел по защите и поощрению конкуренции, которые уже были расследованы органами других стран.
Taking into account the importance of trust and confidence between counterpart authorities in different jurisdictions, the Working Group may wish to discuss how to establish forums and networks among such authorities. Принимая во внимание важность укрепления доверия между компетентными органами различных правовых систем, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о создании дискуссионных форумов и налаживании сетевого взаимодействия между такими органами.
The Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis is an official who verifies that State authorities, self-government authorities, public organizations and officials genuinely comply with current human rights legislation. Уполномоченный Олий Манжлиса по правам человека (Омбудсмен) является должностным лицом, осуществляющим контроль за эффективностью соблюдения действующего законодательства о правах человека государственными органами, органами самоуправления, общественными организациями и должностными лицами.
A proper balance had to be found between the new authority, the International Criminal Court, and national judicial authorities and all the legitimately constituted authorities of States, including parliaments, to which the draft that had just been adopted would have to be submitted. Следовательно, речь идет об отыскании желаемого баланса между этим новым органом - Международным уголовным судом и национальными судебными органами и всеми законно образованными органами государств, в частности парламентами, которым необходимо будет представить только что утвержденный проект.