Cooperation during the investigatory stage between Secretariat authorities in the field and national authorities should be improved. |
Необходимо повысить эффективность сотрудничества на стадии проведения расследований между представителями администрации Секретариата на местах и национальными органами власти. |
The national authorities could be provided with information about good practices and guidelines for enforcement and allocation of tasks to different authorities. |
Национальным органам могла бы быть представлена информация о надлежащей практике и руководящих принципах, касающихся обеспечения соблюдения и распределения функций между различными органами. |
Furthermore, good practices and guidelines on enforcement and allocation of tasks to different authorities might be provided to the national authorities. |
Кроме того, национальные органы можно было бы ознакомить с надлежащей практикой и руководящими принципами, связанными с правоприменительной деятельностью и распределением задач между различными органами. |
The Moldavian authorities need advice on improving horizontal and vertical cooperation between authorities and the industry and the public. |
Органы власти Молдовы нуждаются в консультировании по вопросам укрепления сотрудничества по горизонтали и вертикали между органами власти, промышленностью и общественностью. |
The competent administrative authorities are those that collaborate through their respective technical services with the competent judicial authorities. |
Компетентные административные органы посредством своих технических служб осуществляют сотрудничество с компетентными судебными органами. |
Other legal systems have concurrent jurisdiction with competition authorities. |
В других правовых системах наблюдается параллельная юрисдикция с органами по вопросам конкуренции. |
Slovenia and Sweden consulted health and cultural heritage authorities. |
Словения и Швеция проводят консультации с органами, занимающимися вопросами здравоохранения и культурного наследия. |
UNODC engaged with national authorities responsible for drafting national counter-terrorism strategies and action plans. |
ЮНОДК сотрудничало с национальными органами, отвечающими за разработку национальных стратегий и планов действий по борьбе с терроризмом. |
The police also participate in training offered by other authorities and bodies. |
Кроме того, полиция принимает участие в учебных мероприятиях, организуемых другими органами и учреждениями. |
They highlighted the impact of communication challenges between central authorities. |
Выступавшие упомянули о негативных последствиях, к которым могут приводить проблемы коммуникации между центральными органами. |
The competent national authorities comply with these obligations by preventing and dealing with terrorism. |
Осуществление этих обязательств обеспечивается компетентными национальными органами в рамках деятельности по пресечению терроризма и по борьбе с этим явлением. |
Only those designated national authorities that expressed interest were contacted further. |
Дальнейшие контакты осуществлялись только с теми назначенными национальными органами, которые выразили соответствующую заинтересованность. |
Collaboration with law enforcement authorities in host countries continued, where necessary and appropriate. |
В тех странах пребывания, где это было необходимо и целесообразно, продолжало осуществляться сотрудничество с правоприменительными органами. |
Information-sharing has to take place among all stakeholders: among companies, among government authorities and among government authorities and companies. |
Обмен информацией должен осуществляться между всеми заинтересованными сторонами: между компаниями, между государственными органами и между государственными органами и компаниями. |
For transactions with government authorities or among government authorities, the legal requirements are defined almost exclusively within the framework of public law. |
Для сделок с государственными органами или между государственными органами правовые требования определяются почти исключительно в рамках публичного права. |
These are measures taken by the public authorities and in conjunction with civil society. |
В данном контексте речь идет о мерах, которые принимаются как на уровне государственных органов власти, так и являются результатом взаимодействия с органами гражданского общества. |
Many respondents referred to consultation of other authorities, with Spain also possibly consulting NGOs. |
Многие респонденты указали на консультации с другими органами власти, а Испания также отметила возможность проведения консультаций с НПО. |
There haven't been any problems with authorities or insurance. |
Не возникало никаких проблем ни с компетентными органами, ни со страховщиками. |
Consultations with indigenous communities were conducted directly between the authorities and the communities themselves. |
Он уточняет, что консультации с коренными народами проводятся непосредственно между органами власти и представителями таких народов. |
Capacity-building programmes for authorities responsible for cross-border law enforcement cooperation; 5. |
Программы наращивания потенциала для органов, ответственных за трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами; 4. |
Companies interact closely with the public authorities. |
Отношения между предприятиями и органами государственной власти характеризуются тесным взаимодействием. |
Make municipal authorities aware of the earmarking of resources for projects benefiting women. |
Вести разъяснительную работу с муниципальными органами власти о необходимости выделения средств на реализацию проектов в интересах женщин. |
The authorities expressed interest in cooperation between the judiciary and OHCHR. |
В ходе этих обсуждений власти выразили заинтересованность в сотрудничестве между судебными органами и УВКПЧ. |
The Working Party may wish to be informed by Customs authorities and IRU about the current situation on the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию таможенных органов и МСАТ о нынешней ситуации в связи урегулированием требований об уплате, предъявленных таможенными органами национальным гарантийным объединениям. |
The Meeting also recognized the importance of regional cooperation to enable direct and efficient exchange of information and experience between judicial authorities and central authorities. |
Участники Совещания также признали важность регионального сотрудничества для обеспечения возможности эффективного и прямого обмена информацией и опытом между судебными и центральными органами. |