Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Insufficient and ineffective information exchange between State authorities and municipalities, as well as unreliable access to it on a local level through electronic media. Недостаточность и неэффективность информационного обмена между государственными и муниципальными органами, а также ненадежность доступа к информации через электронные сети на местном уровне.
Since 2001, agreements may be signed with the authorities specifying multi-year objectives and providing for financial assistance over a period of three years. С 2001 года с административными органами могут заключаться многолетние договоры с целью предоставления финансовой помощи на срок около трех лет.
With their comparative advantage of generally being readily accessible to all sectors of society, national human rights institutions are able to communicate directly with marginalized communities and State authorities on key concerns. Обладая таким сравнительным преимуществом, как легкодоступность для всех слоев общества, национальные учреждения по правам человека способны поддерживать непосредственный контакт с маргинализованными группами и органами государственной власти по главным проблемам.
The Higher Labour Council maintains a permanent dialogue and promotes economic and social agreements between the public authorities and the employers' and workers' organizations. Главный совет по вопросам труда поддерживает постоянный диалог с органами государственной власти и организациями работодателей и трудящихся и содействует заключению экономических и социальных соглашений между ними.
The use of modern information technology had facilitated cooperation between authorities in recent years and had led to results in the fight against international crime involving protected species. Использование современных информационных технологий облегчает в последние годы сотрудничество между компетентными органами, обеспечивая результативность борьбы с международной преступностью в отношении охраняемых видов.
The project provides for the drafting of a bill that will ensure that socially vulnerable groups of the population have access to free legal assistance, including in their relations with judicial authorities. Проектом предусматривается разработка законопроекта, обеспечивающего оказание бесплатной юридической помощи социально незащищенным группам населения, в том числе во взаимоотношениях с судебными органами.
Countries should endeavor to create legal frameworks that allow for flexible exchange of information in a flexible way between competent authorities, domestically, regionally, and internationally. Страны должны стремиться создать правовую базу, которая позволит гибко осуществлять обмен информацией между компетентными органами на национальном, региональном и международном уровнях.
Countries should encourage extensive coordination with the intelligence agencies and law enforcement authorities of foreign governments. странам следует поощрять налаживание широкомасштабной координации с разведывательными службами и правоохранительными органами иностранных государств;
3.2.2 Assessment report by the Sudanese authorities of the organizational structures and procedures of their correctional service 3.2.2 Представление компетентными суданскими органами доклада об оценке организационных структур и процедур функционирования исправительных учреждений
Calls upon Governments to promote cooperation between health and environmental authorities in order to control emerging and re-emerging infectious diseases; а) призывает правительства содействовать сотрудничеству между медицинскими и природоохранными органами в интересах борьбы с впервые и повторно возникающими инфекционными заболеваниями;
Indeed, EUFOR, together with the relevant local police authorities, conducted a number of search operations and attempts to apprehend the fugitives. Так, СЕС совместно с соответствующими органами местной полиции провели ряд поисковых операций и попытались задержать лиц, скрывающихся от правосудия.
21 meetings with judicial authorities and members of civil society Проведено 21 совещание с судебными органами и представителями гражданского общества
Kuwait has entrusted the Kuwait National Red Crescent to coordinate with other international organizations and competent authorities in the affected countries with the delivery of such aid. Кувейт поручил Кувейтской национальной организации Красного Полумесяца координировать с другими международными организациями и компетентными органами в пострадавших странах работу по оказанию такой помощи.
Among the Department's many activities are its efforts to establish close liaison and mutual dialogue between United Nations Designated Officials and host Government security and law enforcement authorities. Среди многочисленных мероприятий Департамента можно назвать его усилия по установлению тесной связи и проведению взаимного диалога между соответствующими полномочными представителями Организации Объединенных Наций и правоохранительными органами и органами безопасности правительства принимающей страны.
On the basis of their consideration of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, the relevant State authorities have formulated the following comments. По результатам рассмотрения Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, заинтересованными государственными органами высказаны следующие предложения.
(b) Increased number of arrangements reached between multilateral environmental agreements, UNEP and national authorities which promote linkages and synergies Ь) Увеличение числа заключенных между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, ЮНЕП и национальными органами договоренностей, способствующих укреплению связей и налаживанию синергического взаимодействия
In addition, Chilean port and customs authorities have adopted measures aimed at facilitating the movement of transit traffic, including preferential tariffs for transit cargo and availability of storage facilities. Кроме того, чилийскими портовыми и таможенными органами приняты меры по дальнейшему облегчению транзитных перевозок, включая применение льготных тарифов к транзитным грузам и предоставление складских помещений.
The Office of the Prosecutor also continued its activity regarding the transfer of cases under rule 11 bis to national courts and cooperated with the national prosecutorial authorities on non-referred war crimes cases. Канцелярия Обвинителя также продолжала свою деятельность по передаче дел согласно правилу 11 бис национальным судам и сотрудничала с национальными органами прокуратуры по непередаваемым делам о военных преступлениях.
Training sessions, conferences and seminars were held and the volume of direct prosecutorial cooperation and exchange of evidence in specific cases with national prosecutorial authorities increased manifold. Были организованы учебные курсы, конференции и семинары, а масштабы прямого прокурорского сотрудничества и обмена доказательствами в связи с конкретными делами с национальными органами прокуратуры увеличились многократно.
The basic humanitarian needs of the most vulnerable Iraqis in surrounding countries are identified and met in cooperation with respective government authorities and other partners. Определение и удовлетворение в сотрудничестве с соответствующими государственными органами и другими партнерами основных гуманитарных потребностей иракцев, находящихся в наиболее уязвимом положении, в прилегающих странах.
Failure to achieve change peacefully has pushed more and more communities across the Sudan into confrontation with the central authorities. Неспособность добиться перемен мирным путем вынуждала все больше и больше общин на всей территории Судана идти на конфронтацию с центральным органами власти.
The State party's response in this case describes the lengthy review of the author's status by the national authorities. В своем ответе по этому делу государство-участник описывает особенности длительного процесса рассмотрения статуса автора национальными органами власти.
OHCHR has received reports of violations of human rights law and international humanitarian law allegedly committed by State authorities in the conduct of the armed conflict. УВКПЧ получало сообщения о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых, согласно утверждениям, органами государственной власти в ходе вооруженного конфликта.
Facilitate the exchange of information between responsible authorities in charge of management of legal migration flow and fight against illegal migration and trafficking of human beings. Облегчить обмен информацией между компетентными органами власти, занимающимися управлением потоками законной миграции и борьбой с незаконной миграцией и торговлей людьми.
Coordination in other sectors has been weaker because of overlapping responsibilities between line ministries and other authorities, which can slow decision-making, create obstacles to implementation and result in uncertainty about accountability. Координация усилий в других секторах была не столь успешной из-за недостаточного согласования обязанностей между отраслевыми министерствами и другими органами власти, что может приводить к задержкам в принятии решений, создавать препятствия на пути их осуществления и в конечном итоге - вносить неясность в вопросы подотчетности.