| UNCTAD is also actively contributing to the promotion of regional cooperation between competition authorities in the Commonwealth of Independent States. | ЮНКТАД активно содействует также развитию регионального сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в рамках Содружества Независимых Государств. | 
| During the reporting period, the Department of Health sponsored a gender analysis project with regional health authorities. | В отчетный период Департамент здравоохранения выступил спонсором проекта проведения гендерного анализа во взаимодействии с региональными органами здравоохранения. | 
| This work is taking place in close cooperation with the other authorities involved. | Эта работа проводится в тесном сотрудничестве с другими заинтересованными органами. | 
| Nevertheless, almost 90 per cent of child maintenance payments were set by the public authorities prior to the reform. | Однако в 90 процентах случаев размер выплат на содержание ребенка был установлен государственными органами до начала реформы. | 
| The Secretary-General/High Representative is requested to prepare the mission in discussion with the responsible authorities in Kosovo and the United Nations. | К Генеральному секретарю/Высокому представителю обращена просьба обеспечить подготовку такой миссии в консультации с компетентными органами в Косово и Организацией Объединенных Наций. | 
| The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. | Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение. | 
| It was also suggested that international agreements could play a role in highlighting models for cooperation between competition and regulatory authorities. | Было отмечено также, что международные соглашения могли бы играть определенную роль в информировании о моделях сотрудничества между органами по вопросам конкуренции и органами регулирования. | 
| It was also suggested that convergence and reflection at the global level might be essential for improving the relationship between competition and regulatory authorities. | Было указано также, что сближение и тиражирование опыта на глобальном уровне могли бы сыграть существенную роль в деле улучшения связей между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами. | 
| This was mainly due to legal restrictions preventing competition authorities from sharing information with each other easily. | Это связано главным образом с юридическими ограничениями, которые затрудняют обмен информацией между органами по вопросам конкуренции. | 
| The need to strengthen international dialogue among competition authorities and to promote information exchange and technical assistance in this area was emphasized. | Была подчеркнута необходимость укреплять международный диалог между органами по вопросам конкуренции и поощрять обмен информацией и техническую помощь в этой области. | 
| The potential for developing an advocacy strategy by referencing steps taken by other competition authorities was also highlighted. | Было указано также на возможности разработки стратегии отстаивания принципов рациональной политики путем анализа мер, принимаемых другими органами по вопросам конкуренции. | 
| In addition, UNCTAD actively promotes regional cooperation between competition authorities in the CIS. | Кроме того, ЮНКТАД активно поощряет региональное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в СНГ. | 
| Such fines are assessed by the tax authorities and credited to social welfare funds. | Эти штрафы начисляются налоговыми органами и перечисляются в фонды социального обеспечения. | 
| Enhancing cooperation between authorities has been one of Finland's priorities in the fight against trafficking in human beings. | Одной из первоочередных задач Финляндии в борьбе против торговли людьми является укрепление сотрудничества между органами власти. | 
| Thus, national regulatory authorities are advised to establish relationships with foreign regulators for information-sharing and cooperation in the development of appropriate frameworks for oversight and enforcement. | Поэтому национальным регулирующим органам рекомендуется налаживать связи с иностранными регулирующими органами для обмена информацией и сотрудничества в разработке надлежащих механизмов контроля и правоприменительной деятельности. | 
| The proposed project aims at empowering communities in municipalities with indigenous authorities by means of institutional capacity-building in planning and budgeting. | Цель предлагаемого проекта - расширить возможности общин в муниципальных округах, управляемых органами коренных народов, путем создания институционального потенциала в области планирования и бюджетного финансирования. | 
| 4.3 Secondly, the author is essentially petitioning the Committee to reassess facts already examined by national authorities. | 4.3 Во-вторых, по сути автор просит Комитет вновь дать оценку фактам, уже рассмотренным национальными органами. | 
| The Mission also established and maintained regular contacts with national judicial and prison authorities and other relevant ministries in Chad. | Кроме того, Миссия установила и поддерживала на регулярной основе контакты с национальными органами по управлению работой судов и тюрем и другими соответствующими министерствами в Чаде. | 
| The Office of the Prosecutor further strengthened its cooperation with national prosecutorial authorities, by sharing information and expertise. | Канцелярия Обвинителя еще более укрепила свое сотрудничество с национальными органами прокуратуры путем обмена опытом и информацией в течение отчетного периода. | 
| Accordingly, the Organization strives, to the extent possible, to cooperate with the law enforcement authorities of Member States. | В этой связи Организация стремится в максимально возможной степени сотрудничать с правоохранительными органами государств-членов. | 
| In the case of radioactive materials disclosure, the Border Guard initiates procedures in cooperation with competent authorities, including the State atomic agency. | В случае обнаружения радиоактивных материалов Пограничная охрана инициирует процедуры в сотрудничестве с компетентными органами, включая государственное Атомное агентство. | 
| More transparency was also necessary in the regulatory frameworks and interventions carried out by monetary authorities in that area. | Необходимо также повысить транспарентность механизмов регулирования и мер вмешательства, принимаемых финансовыми органами в этой сфере. | 
| Farmers and buyers of seed potatoes also prefer checks by independent official authorities. | Сельхозпроизводители и покупатели семенного картофеля также отдают предпочтение проверкам, проводимым независимыми официальными органами. | 
| It is intended to be used by national certification authorities to ensure that seed potatoes produced for international markets comply with agreed norms. | Он предназначен для использования национальными сертификационными органами с целью обеспечения соответствия семенного картофеля, производимого для международных рынков, согласованным нормам. | 
| (a) Hygiene measures prescribed by the competent authorities; | а) меры в области гигиены труда, предписанные компетентными органами власти; |