After the election certain events took place in the country which was properly investigated by the relevant and competent legal authorities. |
После выборов в стране произошли определенные события, которые были надлежащим образом расследованы соответствующими и компетентными правовыми органами. |
Lastly, the Special Rapporteur notes with satisfaction the enabling legal and regulatory framework established to facilitate access to environmental information held by public authorities. |
И наконец, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает благоприятные правовые и регламентационные рамки, созданные для облегчения доступа к экологической информации, хранимой государственными органами. |
That would require close dialogue with the relevant authorities and empowerment of the communities concerned. |
Для достижения этой цели необходимо наладить тесный диалог с соответствующими органами и расширить права и возможности затронутых общин. |
Sharing of practices among law enforcement agencies and prosecution authorities is highly desirable. |
Весьма целесообразным представляется обмен информацией о применяемых методах между полицейскими органами и органами прокуратуры. |
Greater priority and funding is needed to create forums to share investigative experiences and promote cooperation among competent authorities. |
Создание форумов для обмена следственным опытом и развития сотрудничества между компетентными органами следует рассматривать как более приоритетную задачу, заслуживающую выделения дополнительных средств. |
This is already being implemented, with all cases of alleged violence being duly investigated by the relevant authorities. |
Это уже осуществляется на практике, и все предполагаемые случаи насилия должным образом расследуются соответствующими органами. |
All recommendations underwent a deep reflection and deliberation among relevant authorities. |
Все рекомендации были тщательно рассмотрены и проанализированы соответствующими органами. |
EULEX continued technical discussions with rule of law authorities in Belgrade. |
ЕВЛЕКС продолжала проводить технические обсуждения с правоохранительными органами в Белграде. |
Efforts to combat ethnic and racial discrimination are constantly monitored by the President and Government of Ukraine and the central authorities. |
Вопросы противодействия проявлениям межэтнической и расовой дискриминации постоянно контролируются Президентом и Правительством Украины, центральными органами исполнительной власти. |
Ethnic minority community organizations participate extensively in the authorities' decision-making processes in respect of issues affecting ethnic development. |
Общественные организации национальных меньшинств широко вовлекаются в процесс принятия органами государственной власти управленческих решений, касающихся вопросов этнонационального развития национальных меньшинств. |
The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. |
Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов. |
Detainees are held in specifically designated premises or in special facilities appropriately established by the authorities for this purpose. |
Задержанные лица содержатся в специально отведенных для этого помещениях, либо в специальных учреждениях, создаваемых в установленном порядке органами исполнительной власти РТ. |
Online companies had to respect and work with regulators and different authorities on a daily basis. |
Компании, функционирующие в режиме онлайн, должны на повседневной основе взаимодействовать с регулирующими органами и различными властями. |
Cooperation with the authorities involved and civil society organizations should be sought. |
Необходимо налаживать сотрудничество с соответствующими органами власти и организациями гражданского общества. |
Encouraging the development of laws and policies on internal displacement can be a first step to engaging the relevant authorities. |
Поощрение разработки законодательства и политики в области внутренних перемещений может стать первым шагом на пути к взаимодействию с соответствующими органами власти. |
Stronger cooperation among and between law enforcement and judicial authorities remains a prerequisite. |
По-прежнему остается необходимым условием налаживание более тесного сотрудничества между правоохранительными и судебными органами. |
In the ensuing discussion difficulties were mentioned of incompatibility of land data collected by different public authorities at the national level using different classifications. |
В ходе последовавшего обсуждения были отмечены трудности, связанные с несопоставимостью данных о землях, собираемых различными государственными органами на национальном уровне с использованием различных классификаций. |
The main objective of these Guidelines is to provide guidance and facilitate bilateral data exchanges between statistical authorities of countries. |
Основная цель настоящих руководящих принципов заключается в предоставлении указаний и облегчении двустороннего обмена данными между статистическими органами стран. |
The detention centre was also subject to judicial and administrative inspections by the competent authorities. |
Кроме того, в центре содержания под стражей проводятся судебные и административные инспекции компетентными органами. |
Cases were referred to it by the investigating authorities. |
Дела в это Управление передаются следственными органами. |
During the period under consideration, the procuratorial authorities identified nine cases of violence among inmates of penal institutions. |
За рассматриваемый период органами прокуратуры было выявлено 9 фактов, связанных с насилием между заключенными, содержащимися в учреждениях по исполнению наказаний. |
The procuratorial authorities pay particular attention to communications from citizens concerning violations of the rights of minors. |
Особое внимание уделяется органами прокуратуры обращениям граждан, касающимся нарушений прав несовершеннолетних. |
The procuratorial authorities organize and regularly carry out reviews of citizens' complaints and communications concerning unlawful acts by law enforcement officers. |
Органами прокуратуры организован и на системной основе осуществляется мониторинг заявлений и сообщений граждан о противоправных действиях сотрудников правоохранительных органов республики. |
They are monitored and assessed regularly by the government authorities and by independent institutions, including NGOs. |
Они регулярно контролируются и оцениваются государственными органами и независимыми структурами, в том числе НПО. |
The procuratorial authorities conducted 724 checks of compliance with employment law and filed 586 challenges. |
В сфере трудового законодательства органами Прокуратуры проведено 724 проверки, по результатам которых принесено 586 протестов. |