| The direct transmission of MLA requests between judicial authorities is covered by Article 649 CC. | Вопросы, касающиеся передачи просьб о ВПП непосредственно судебными органами, регулируются в соответствии со статьей 649 УК. | 
| The central authority is the Ministry of Foreign Affairs, which communicates directly with the central authorities of other States. | Министерство иностранных дел выступает в роли центрального органа, осуществляющего непосредственное взаимодействие с центральными органами других государств. | 
| However, it appears no formal measures are in place for information sharing between the Attorney General's Office and other central authorities. | Вместе с тем представляется, что официальных механизмов обмена информацией между Канцелярией Генерального атторнея и другими центральными органами не существует. | 
| Tanzania cooperates closely with regional and international law enforcement authorities through INTERPOL and has an MOU with Rwandan police. | Танзания тесно сотрудничает с региональными и международными правоохранительными органами через Интерпол и заключила меморандум о договоренности с полицией Руанды. | 
| Nigeria has cooperated with foreign competent authorities in investigations and prosecutions of corruption cases, including through INTERPOL and the Egmont Group. | Нигерийская сторона сотрудничала с иностранными компетентными органами в проведении расследования и осуществлении уголовного преследования по ряду коррупционных дел, в том числе в рамках Интерпола и Эгмонтской группы. | 
| The procuratorial authorities systematically monitor the statements and reports of unlawful actions by law enforcement officers. | Органами прокуратуры ведется систематический мониторинг заявлений и сообщений о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов. | 
| Agreements have been made with the various education authorities that provide formal education. | Были заключены соглашения с различными органами образования, которые предоставляют формальное образование. | 
| In cases where there was no single interface, the business register typically worked very closely with tax and other relevant authorities. | В тех случаях, когда единого интерфейса не создано, регистр предприятий обычно тесно сотрудничает с налоговыми и другими компетентными органами. | 
| Inspections are held by the competent Police authorities at premises deemed to be 'at risk' from a human trafficking point of view. | ЗЗ. Компетентными полицейскими органами проводятся проверки в помещениях, которые вызывают подозрения с точки зрения торговли людьми. | 
| Thus, citizens cannot follow any formal path to access information held by the public authorities. | Таким образом, граждане не могут каким-либо официальным путем получить доступ к информации, удерживаемой государственными органами. | 
| To become directly applicable by courts and administrative authorities, international law commitments must be integrated into Swedish law, which takes place through transformation or incorporation. | Для того чтобы обязательства по международному праву стали применяться судами и административными органами, они должны быть интегрированы в законодательство Швеции посредством его изменения или включения в него этих положений. | 
| In particular, it should be made clear that it included the criminal jurisdiction exercised by administrative authorities. | В частности, необходимо четко указать, что оно включает уголовную юрисдикцию, осуществляемую административными органами. | 
| Miners, traders, local residents and civil society representatives have told the Group that businesspeople smuggle minerals by cooperating with corrupt mining and military authorities. | Шахтеры, торговцы, местные жители и представители гражданского общества рассказали Группе, что предприниматели, сотрудничая с коррумпированными органами, контролирующими горнодобывающую деятельность, и военными органами, занимаются контрабандой минерального сырья. | 
| Nigerian law enforcement authorities cooperate through regional and international networks and in specific matters on a case-by-case basis. | Нигерийские правоохранительные органы осуществляют сотрудничество с иностранными органами через региональные и международные механизмы, а в отдельных случаях также напрямую в рамках расследования конкретных дел. | 
| The Integrity Group Forum facilitates cooperation among national authorities and the reporting of corruption. | Форум по вопросам неподкупности содействует сотрудничеству между национальными органами власти и предоставлению информации о коррупции. | 
| 2.3 On 7 June 2012, the author was interviewed by the Norwegian asylum authorities. | 2.3 7 июня 2012 года у него состоялось собеседование с норвежскими органами, занимающимися вопросами предоставления убежища. | 
| The control performed by public authorities of political funding was fragmented. | Контроль, осуществляемый органами государственной власти за политическим финансированием, носит фрагментарный характер. | 
| The recommendations are taken into consideration by the State authorities in developing the relevant strategies and workplans. | Рекомендации принимаются во внимание органами государственной власти при разработке соответствующих стратегий и планов работы. | 
| UNAMID engaged Government authorities in investigating the attack; however, the perpetrators have yet to be brought to justice. | ЮНАМИД сотрудничала с органами государственной власти в расследовании этого нападения, однако преступники до сих пор не привлечены к ответственности. | 
| Increased coordination and information-sharing with Government authorities at the technical level was agreed in order to resolve pending mission support issues as they occurred. | В целях урегулирования нерешенных вопросов, касающихся вспомогательного обеспечения миссии, по мере их появления было признано необходимым расширить масштабы координации и обмена информацией с органами государственной власти на техническом уровне. | 
| The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. | Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика. | 
| Investigations are further complicated by the international dimension of much cybercrime, which calls for cooperation among national law enforcement authorities. | К тому же расследования затрудняются в силу международного аспекта многих киберпреступлений, что требует сотрудничества между национальными правоохранительными органами. | 
| It had been established by presidential decree, but its members had not been chosen by the public authorities. | Она была создана президентским указом, однако ее члены не были избраны государственными органами. | 
| This may particularly be the case where there is sensitive information provided by national security authorities; | Это может иметь место, в частности, в случае когда там есть чувствительная информация, предоставляемая органами национальной безопасности. | 
| The Team will continue to track this issue in cooperation with Afghan and international authorities. | Группа будет и далее отслеживать этот вопрос в сотрудничестве с афганскими и международными органами. |