Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The focus is on improved data-sharing policies to ensure that real-time information is communicated by national authorities to communities. При этом основное внимание уделяется совершению политики в области обмена данными в интересах обеспечения передачи информации национальными органами на места в онлайновом режиме.
The extradition request, supporting material and subsequent communications shall be sent by the designated central authorities in accordance with article 2 of the present Convention, or through the diplomatic channel. Просьба о выдаче, подтверждающие документы и последующие сообщения передаются назначенными центральными органами в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции или по дипломатическим каналам.
The existing legislation will be evaluated to make recommendations on how to modernize it and to simplify the implementation of the rules for public authorities and private operators. Существующее законодательство будет подвергнуто оценке с целью выработки рекомендаций в отношении способов его модернизации, а также упрощения применения правил государственными органами и частными операторами.
For example, stricter inspection of basic seed could be carried out by official authorities, and other categories of seed could be checked by accredited private companies. Например, более жесткая инспекция основного семенного материала могла бы проводиться официальными органами, а другие категории семян могли бы проверяться аккредитованными частными компаниями.
Administrative data, including data collected by regulatory authorities; с) административные данные, включая данные, сбор которых осуществляется нормативными органами;
Buses and coaches as defined in Article 1 of this Agreement shall be maintained in such a condition that they can be deemed as roadworthy by the inspection authorities. Городские автобусы и автобусы дальнего следования, определение которых приводится в статье 1 настоящего Соглашения, должны поддерживаться в таком состоянии, чтобы они могли быть признаны инспекционными органами пригодными к эксплуатации на дорогах.
Progress and development of this implementation process should be reported to the ICPDR, Danube Commission and International Sava River Basin Commission by the responsible authorities and/or countries. Ход процесса исполнения должен быть доложен МКЗД, Дунайской Комиссии, Международной комиссии для бассейна реки Сава ответственными органами и/или государствами.
(b) In sectors designated by the competent authorities; Ь) на участках, указанных компетентными органами;
Include a new requirement to have a certificate to use a radiotelephone installation delivered by the competent authorities. Включить новое требование о наличии сертификата для использования радиотелефонной установки, выдаваемого компетентными органами
The network currently consists of 12 routes. The routes were defined by the European Cyclists' Federation (ECF) together with the national and regional authorities. Сегодня эта сеть состоит из 12 маршрутов, которые были определены Европейской федерацией велосипедистов (ЕФВ) совместно с национальными и региональными органами.
4.5 The State party submits that all of the authors' numerous complaints were properly examined by its authorities and domestic courts. 4.5 Государство-участник заявляет, что все многочисленные жалобы авторов были должным образом рассмотрены его органами власти и национальными судами.
S: and in regions which have been determined and marked by the competent Competent authorities (bodies). Св: и на участках, определенных и обозначенных компетентными властями и органами.
At the request of the representative of Spain, the Working Party confirmed that the use of MEMUs remained subject to the requirements defined by the competent national authorities. По просьбе представителя Испании Рабочая группа подтвердила, что использование СЗМ по-прежнему подпадает под действие требований, установленных национальными компетентными органами.
There are various key links between the authorities, civil society and other entities and the United Nations on human rights issues. В области прав человека установились различные тесные связи между органами власти, гражданским обществом, другими ассоциациями и Организацией Объединенных Наций.
There were high expectations that public authorities would work for the elimination of corruption in order to ensure that aid actually reaches those most in need, rather than those relatively better off. Большие ожидания высказывались в отношении усилий, которые будут предприняты органами государственной власти для ликвидации коррупции, с тем чтобы помощь действительно доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается, и не попадала к тем, кто находится в более благоприятном положении.
According to the Government's observations, Mr. Benyamina and Mr. Ikhlef were arrested in accordance with two arrest warrants issued by the competent judicial authorities. Правительство утверждает, что г-н Беньямина и г-н Ихлеф были арестованы на основании ордеров, выданных компетентными судебными органами.
The Government emphasizes that he"(...) was officially handed over to the Tajik side by the law enforcement authorities of the Russian Federation". Правительство подчеркивает, что г-н Искандаров "был официально выдан таджикской стороне правоохранительными органами Российской Федерации".
There are concerns that cases of attacks or threats against judges, prosecutors and lawyers have not been effectively investigated by law enforcement authorities. Есть опасения, что случаи нападения или угроз в отношении судей, прокуроров и адвокатов не были тщательно расследованы правоохранительными органами.
The review process should promote a dialogue with national authorities and experienced experts so that the assessment and conclusions are both objective and acceptable (Latvia). Процесс обзора должен способствовать диалогу с государственными органами и опытными экспертами, с тем чтобы оценка и выводы носили и объективный, и приемлемый характер (Латвия).
The added value provided by the participation of experts lies in the experts' ability to complement the official information provided by national authorities with in-depth, expert analysis and to more easily identify areas for further improvement. Дополнительная ценность участия экспертов заключается в их способности дополнять предоставляемую государственными органами официальную информацию углубленным экспертным анализом и с большей легкостью выявлять области для дальнейшего улучшения.
How many medical examinations were ordered by judicial authorities in such cases, and what were the results? Сколько медицинских освидетельствований было назначено судебными органами в таких случаях и каковы были их результаты?
DIS also works with this list and coordinates with the customs authorities and the other police forces. УРБ также работает с этим списком в рамках координации деятельности с таможенными органами и другими органами полиции.
UNODC worked closely with national authorities in developing policies and action plans against trafficking in persons in several countries, including Brazil, Colombia and Slovakia. ЗЗ. ЮНОДК в тесном взаимодействии с национальными органами занималось разработкой политики и планов действий в области борьбы с торговлей людьми для ряда стран, включая Бразилию, Колумбию и Словакию.
It was also reported that national law enforcement authorities had taken measures to combat related criminal activities involving both individuals and organized criminal groups. Она также сообщила о принятии своими правоохранительными органами мер борьбы с соответствующей преступной деятельностью, осуществляемой отдельными лицами и организованными преступными группами.
Calling attention to the successful joint operations conducted by drug control authorities at the bilateral, regional and international levels, обращая внимание на успешные совместные операции, проводимые органами по контролю над наркотиками на двустороннем, региональном и международном уровнях,