According to reports from regional procurators, the internal affairs authorities started investigations into over 130 crimes against journalists in 2001 and 2002. |
Согласно информации, полученной от прокуратур областей Украины, органами внутренних дел на протяжении 2001-2002 годов возбуждено свыше 130 уголовных дел о преступлениях, совершенных относительно журналистов. |
These young people are placed in the centres by competent judicial authorities for an indefinite period, in general until they reach the age of 18. |
Эти подростки помещаются в ГСВЦ компетентными судебными органами на неопределенный срок и, как правило, до достижения ими 18 лет. |
This is an additional guarantee which the legislature offers to all victims, allowing them to file a suit regardless of the position taken by the prosecuting authorities. |
Таким образом законодатель предусмотрел для всех жертв дополнительную гарантию, позволяющую им представлять исковое требование независимо от позиции, занятой органами прокуратуры. |
At a later date, after consulting with the competent authorities, the delegation would transmit detailed replies to some of the other questions. |
Впоследствии, проконсультировавшись с компетентными органами, она представит подробные ответы на некоторые из этих вопросов. |
The study of State authorities' responses to the temporary measures recommended by the United Nations Human Rights Committee, etc. |
изучение практики реагирования государственными органами на временные меры, рекомендованные Комитетом ООН по правам человека и т.п. |
The evaluation recommended that UNICEF, in close collaboration with government authorities, should pursue innovative pilot projects that would help to converge government priorities with community demands. |
На основании оценки в адрес ЮНИСЕФ была высказана рекомендация добиваться в тесном сотрудничестве с правительственными органами осуществления экспериментальных новаторских проектов, которые способствовали бы сближению приоритетных правительственных задач с нуждами общин. |
On the effective horizontal and vertical coordination and cooperation among different authorities at national, regional and local levels. |
эффективной горизонтальной и вертикальной координации и сотрудничества между различными органами на национальном, региональном и местном уровнях. |
The city of Bologna is using information technology to foster citizen participation in urban governance by improving access to municipal information and promoting dialogue between citizens and municipal authorities. |
В Болонье с целью расширения участия граждан в руководстве городом используется информационная технология, которая облегчает доступ к муниципальной информации и способствует диалогу между гражданами и муниципальными органами. |
After 11 September 2001, instructions have been sent to the airport border checkpoints to strengthen security measures within the airport complexes jointly with other competent authorities. |
После 11 сентября 2001 года пограничным контрольным пунктам в аэропортах было дано указание усилить, совместно с другими компетентными органами, меры безопасности в комплексах аэропортов. |
From a market structure point of view, the competition authorities should be consulted when a process of regulatory reform is being undertaken as part of a privatization program. |
С точки зрения рыночной структуры реформу системы регулирования в рамках программы приватизации следует проводить в консультации с органами по вопросам конкуренции. |
enhance the necessary data exchange between the authorities, |
активизации необходимого обмена данными между соответствующими органами, |
Persons such as sportsmen and forest rangers who are required to possess weapons for their work must be thoroughly investigated and given authorization by the appropriate State authorities. |
Что касается оружия, имеющегося у лиц, которым оно требуется в силу их профессии, например у спортсменов и работников лесной сторожевой службы, то его выдача строго контролируется соответствующими государственными органами и не выдается без их разрешения. |
This Act further provides for the exchange of financial information between supervisory authorities and mutual assistance among countries in relation to money-laundering and suspicious transactions. |
В этом Законе далее предусматривается обмен финансовой информацией между контрольными органами и предоставление взаимной помощи между странами в связи с отмыванием денег и подозрительными операциями. |
(c) Collaborate with established competition authorities, especially those in developed countries; |
с) наладить сотрудничество с традиционными органами, занимающимися вопросами конкуренции, особенно в развитых странах; |
Referring to the Doha Ministerial Declaration, he said that UNCTAD was ready to make its contribution, in full cooperation with the WTO and other organizations and national competition authorities. |
В связи с Декларацией министров, принятой в Дохе, оратор заявил о готовности ЮНКТАД внести свой вклад в осуществление ее положений при всестороннем сотрудничестве с ВТО и другими организациями и национальными органами, занимающимися вопросами конкуренции. |
Moreover, this also related to the manner of execution of judicial actions (detentions, search) or actions ordered by other authorities. |
Кроме того, это также было связано с порядком исполнения судебных мер (задержания, обыск) или мер, распоряжения о которых отдавались другими органами власти. |
Many of the Government's and other central authorities' actions on behalf of children are undertaken with organizational, methodological and financial support from international organizations. |
Многие мероприятия, проводимые правительством Кыргызской Республики, другими органами исполнительной власти по вопросам детства, осуществляются при организационной, методической и финансовой поддержке международных организаций. |
Institutionalization of channels of communication for the exchange of information and procedural evidence with national authorities, private businesses and unions; |
создание каналов связи в целях обмена информацией и доказательственными материалами с национальными органами власти, частными предприятиями и профсоюзами; |
Thus the Belarusian customs authorities cooperate more closely at the level of structural sub-units with the organs of internal affairs and border forces, State security and financial tracking units. |
Так, таможенные органы Республики Беларусь на уровне структурных подразделений наиболее тесно взаимодействуют с органами внутренних дел, подразделениями пограничных войск, государственной безопасности, финансовых расследований. |
Validity of a Customs claim in case smuggled goods are detained and confiscated by Customs authorities |
Обоснованность претензий таможенных органов в случае ареста и конфискации контрабандных товаров таможенными органами |
In this regard, it is essential to continue to promote cooperation with the competent judicial authorities of other States in order to achieve true symmetry in mutual assistance. |
В этом смысле важно и далее развивать сотрудничество с компетентными судебными органами других государств в целях достижения подлинной симметрии в оказании взаимной юридической помощи. |
Have the law enforcement authorities of your country put in place procedures to investigate: |
Существуют ли в вашей стране процедуры, применяемые правоохранительными органами для расследования: |
Women's organizations have been working closely with the local development authorities, trade unions and business groups to promote the economic revitalization of rural areas. |
Женские организации тесно сотрудничали с местными органами по вопросам развития, профсоюзами и группами предпринимателей в поощрении экономического восстановления сельских районов. |
In 2005, justice authorities recorded two violations of article 141 and two violations of article 156. |
В 2005 году органами правосудия было зарегистрировано два нарушения статьи 141 и два нарушения статьи 156. |
In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. |
Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов. |