| This evaluation will then form the basis of future action by the authorities. | Результаты экспертизы станут основой для принятия государственными органами дальнейших мер. | 
| The relationship between national authorities and the industry should be based on trust, in order to foster good communication. | Для поддержания эффективной связи между национальными компетентными органами и промышленными предприятиями отношения между ними должны строиться на доверии. | 
| The problem was being considered by the relevant authorities with a view to improving the legislation. | Эта проблема рассматривается соответствующими органами власти в целях улучшения законодательства. | 
| The tutelage and guardianship authorities shall ascertain whether or not the child consents to the adoption. | Согласие ребенка на усыновление выявляется органами опеки и попечительства. | 
| The results are in keeping with the requirements laid down by the environment authorities. | Полученные результаты соответствуют требованиям, установленным компетентными органами по окружающей среде. | 
| It is frequently the quick exchange of information between the competent authorities that enable them to identify suspicious transactions. | Оперативный обмен информацией между компетентными органами нередко позволяет им выявлять подозрительные сделки. | 
| In Belize, a supervisory authority facilitated cooperation between financial institutions and law enforcement authorities. | В Белизе усилия контрольного органа способствовали развитию сотрудничества между финансовыми учреждениями и правоохранительными органами. | 
| The Mission has proposed to the Government methods and protocols for the preservation of the sites for further investigation by competent authorities. | Миссия рекомендовала правительству методы и процедуры защиты этих мест для целей последующего проведения расследования компетентными органами. | 
| Switzerland is already working in close cooperation with foreign police authorities. | Швейцария уже работает в тесном сотрудничестве с полицейскими органами других государств. | 
| The Money Laundering Reporting Office is in a position to exchange information with its foreign counterpart authorities. | Бюро связи по проблеме отмывания денег в состоянии обмениваться информацией с аналогичными иностранными компетентными органами. | 
| The cooperation and the dialogue between the FATF and the competent authorities in Liechtenstein on this and other relevant matters continue. | Сотрудничество и диалог между ЦГФМ и компетентными органами в Лихтенштейне в этой и других соответствующих областях продолжаются. | 
| The Special Recommendations issued at this Plenary by the FATF are currently under consideration by the competent authorities in Liechtenstein. | Специальные рекомендации, опубликованные ЦГФМ на этом пленарном заседании, в настоящее время рассматриваются компетентными органами Лихтенштейна. | 
| The Banking Act also allows the Bank of Botswana to share information with other supervisory authorities around the world. | Закон о банковской деятельности позволяет также Банку Ботсваны обмениваться информацией с другими надзорными органами по всему миру. | 
| It also promoted interaction between the authorities, relevant non-governmental organizations and ethnic minorities. | Кроме того, он поощряет взаимодействие между органами, соответствующими неправительственными организациями и этническими меньшинствами. | 
| UNHCR worked together with official authorities and NGO partners to assist these countries build their national resettlement capacity. | УВКБ взаимодействовало с официальными органами и партнерами из числа НПО в целях оказания помощи этим странам в укреплении национального потенциала для приема переселяющихся беженцев. | 
| The Convention also contains significant measures on international cooperation between judicial and police authorities. | В Конвенции предусматриваются также существенные меры, направленные на развитие международного сотрудничества между судебными и полицейскими органами. | 
| This has led to some innovative partnerships and other efforts to strengthen relationships among academic or technical expertise, commercial and industrial interests and government authorities. | Это привело к возникновению ряда инновационных партнерских объединений и предпринятию других усилий, направленных на укрепление взаимосвязей между академическими кругами или техническими экспертами, коммерческими и промышленными предприятиями и государственными органами. | 
| The bureau will continue its exchange of information and cooperation with the investigative authorities to prosecute violators. | Иммиграционная служба планирует продолжать обмен информацией и сотрудничество со следственными органами для целей привлечения к суду предполагаемых преступников. | 
| Such contacts increasingly take place among competition authorities of developing countries. | Подобные контакты все чаще устанавливаются между органами по вопросам конкуренции развивающихся стран. | 
| The main problem was to develop cooperation with national authorities to enforce the regulation. | Основная проблема заключается в развитии сотрудничества с национальными органами в вопросах применения этих нормативных положений. | 
| Secondly, there exist sectoral, entity and country constraints imposed by regulatory authorities of the home jurisdiction. | Во-вторых, существуют ограничения по секторам, хозяйствующим субъектам и странам, устанавливаемые регулирующими органами в стране базирования. | 
| The Immigration and Naturalization Service (INS) has law enforcement officers stationed abroad who cooperate with host Government authorities and Interpol. | В штате Службы иммиграции и натурализации (СИН) имеются расквартированные за рубежом сотрудники, которые сотрудничают с органами принимающего государства и Интерполом. | 
| The United States continuously cooperates with Interpol and WCO through increased assistance in investigations and increased information-sharing with national law enforcement authorities. | Соединенные Штаты непрерывно сотрудничают с Интерполом и ВТО, активизировав содействие в проведении расследований и расширив обмен информацией с национальными правоохранительными органами. | 
| 6.5 The relevant evidence in the case was fully considered by the Danish authorities. | 6.5 Датские власти полностью рассмотрели соответствующие свидетельства и, согласно правовой практике Комитета, фактическим выводам, сделанным правительственными органами, необходимо придавать должное значение. | 
| Since 2001, they have interacted with various national authorities and with civil society on family issues. | С 2001 года они сотрудничают в области проблем семьи с различными национальными органами власти и гражданским обществом. |