Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The Security Commission shall establish contacts with the relevant institutions and authorities in order to help elaborate programmes designed to harmonize and modernize the Central American criminal justice systems. Комиссия безопасности устанавливает контакты с соответствующими учреждениями и органами власти в целях содействия разработке программ, направленных на согласование и обновление центральноамериканских систем уголовного правосудия.
As noted by EUROPRO, "For the business community to engage with authorities, it has to receive incentives". По мнению ЕВРОПРО, для того чтобы деловые круги согласились сотрудничать с органами власти, они должны получать стимулы.
We have also noted that civil society organizations, in particular in Africa, participate in peace initiatives that have been established by public authorities or by international institutions. Мы также отмечаем, что организации гражданского общества, в особенности в Африке, принимают участие в мирных инициативах, предложенных государственными органами власти или международными организациями.
Legal opinions may only be formulated by the authorities and legislative opinions by deputies. Консультативные услуги юридического характера могут предоставляться лишь органами власти, а консультативные услуги законодательного характера - депутатами.
Police policy in this regard dictates strengthening coordination with economic enforcement units such as the tax authorities and the Money-Laundering Agency in organized crime offences in general and trafficking offences in particular. В этом отношении стратегия полиции предусматривает укрепление координации с экономическими правоприменительными органами, такими, например, как налоговые органы и агентство по вопросам отмывания денег в связи с организованной преступностью в целом и незаконной торговлей, в частности.
Only then will there be sufficient incentive for cartel operators to break ranks and cooperate with the authorities under a leniency programme. Лишь в этом случае участникам картеля будет выгодно порвать со своими сообщниками и сотрудничать с органами в рамках такой программы.
Although the report was detailed in certain areas, the Committee would welcome concrete examples of how particular laws were applied in practice by the competent authorities. Хотя доклад подробно освещает некоторые области, Комитет был бы признателен за конкретные примеры применения отдельных законов на практике компетентными органами.
1.8.5 Transport restrictions by the competent authorities 1.8.5 Ограничения, налагаемые компетентными органами на перевозку
The expert from Italy noted the proposal (para. 21 above), although he entered his reservation to this motion which required consultation with the authorities in his country. Эксперт от Италии принял к сведению это предложение (пункт 21 выше), но вместе с тем сделал оговорку в отношении данного решения, поскольку ему необходимо провести консультации с компетентными органами в его стране.
The group of experts recalled that the Working Party had already initiated preliminary discussions on administrative and legal procedures required to ensure a valid discharge of TIR Carnets by Customs authorities. Группа экспертов напомнила, что Рабочая группа уже начала предварительные обсуждения вопроса об административных и юридических процедурах, требуемых для обеспечения надлежащего оформления книжек МДП таможенными органами.
A first version of the directory has been made available at the session for restricted use by Customs authorities, national associations and the IRU. Доступ к первому варианту этого справочника, предназначенного для ограниченного использования таможенными органами, национальными объединениями и МСАТ, был открыт на сессии.
The logging will, and further logging envisaged by the State party's authorities would, result in considerable, long-lasting and even permanent adverse effect to them. Эти и последующие лесозаготовки, запланированные соответствующими органами государства-участника, вызовут серьезные долгосрочные и даже постоянные негативные последствия для них.
In 1999 the National Civil Police nearly reached its full complement of 20,000 personnel deemed sufficient by the competent authorities to meet public security needs in El Salvador. В 1999 году численность новой национальной гражданской полиции (НГП) практически достигла 20000 служащих, как это было предусмотрено компетентными органами для выполнения функций по обеспечению общественной безопасности в Сальвадоре.
Field Offices of UNESCO have been encouraged to become fully involved in programme formulation and execution, in collaboration with national authorities, UNDP and the other specialized agencies. Отделения ЮНЕСКО на местах призваны принимать всестороннее участие в разработке и осуществлении программ в сотрудничестве с национальными органами, ПРООН и другими специализированными учреждениями.
He emphasized that the Security and Safety Service had held consultations with the competent authorities of the host country and had brought those concerns to their attention. Он подчеркнул, что Служба безопасности и охраны провела консультации с компетентными органами страны пребывания и обратила их внимание на указанные поводы для беспокойства.
Institutionally, there is a need, for example, for national, regional and international coordination among national authorities to prevent the illicit trafficking of nuclear material. В организационном плане существует, например, необходимость в национальной, региональной и международной координации между национальными органами для предотвращения незаконного оборота ядерного материала.
WHO helped to develop the Federation Strategic Plan, which has been delayed mainly because of differences among Croat and Bosniac health authorities. ВОЗ помогла в разработке стратегического плана Федерации, с утверждением которого возникла задержка, обусловленная главным образом разногласиями между хорватскими и боснийскими органами здравоохранения.
A student demonstration was recently dispersed by the police, while the Serb educational authorities made a hasty decision to end the academic year ahead of schedule. Полиция недавно разогнала демонстрацию студентов, а сербскими органами образования было поспешно принято решение закончить учебный год раньше времени.
The President of the Federal Republic of Yugoslavia also expressed his expectation that successful cooperation between the State authorities of our country and members of the Mission will be realized. Президент Союзной Республики Югославии также выразил надежду на успешное сотрудничество между государственными органами нашей страны и членами Миссии.
Thus, legislative texts applicable to French Polynesia are either adopted by State organs or by the competent authorities of French Polynesia. Таким образом, законодательство, применимое во Французской Полинезии, принято либо государственными органами, либо компетентными властями Французской Полинезии.
It adds that the Covenant has been incorporated into Finnish law by Act of Parliament, and that its provisions are directly applicable before all Finnish authorities. Оно добавляет, что Пакт был включен в финское законодательство Актом парламента и что его положения непосредственно применяются всеми финскими органами власти.
To help address the serious problems of illicit circulation and trafficking of small arms and light weapons, States should enhance international and regional cooperation among law enforcement agencies, customs and border control authorities. Чтобы содействовать решению серьезных проблем незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, государства должны укреплять международное и региональное сотрудничество между правоохранительными органами, таможенными и пограничными службами.
It is noteworthy that the Constitution states that the graduates of the 24-week course should be approved by the local government authorities. Следует отметить, что согласно конституции выпускники этого рассчитанного на 24 недели курса обучения должны быть утверждены местными органами государственного управления.
The loss of citizenship becomes effective at the moment of the registration of the relevant fact by the competent authorities... . See the materials submitted by Belarus. Утрата гражданства наступает с момента регистрации данного факта полномочными государственными органами... См. материалы, представленные Беларусью.
A senior aide to President Habibie told the press that they were Indonesia's responsibility, as Indonesian authorities were the only ones on the ground. Один из старших помощников президента Хабиби заявил представителям печати, что Индонезия несет ответственность за них, поскольку единственными органами власти на местах являются индонезийские.