| Custom officers at border checkpoints are responsible for verifying the quantity, types and origin of imported and exported goods prescribed in the license issued by relevant authorities. | Таможенники на пограничных контрольных пунктах отвечают за проверку количества, видов и происхождения импортируемых и экспортируемых товаров, указанных в лицензии, выданной компетентными органами. | 
| 80 meetings with the Government authorities on strengthening the military justice system | Проведение 80 совещаний с государственными органами по вопросам укрепления системы военного правосудия | 
| It must at all costs be implemented by the penal authorities, even if it does not expressly appear in the law. | Он должен в обязательном порядке соблюдаться правоприменительными органами даже в том случае, если это непосредственно не отражено в законе. | 
| 4.2 Drawing up cooperation agreements between the departmental and municipal authorities and headquarters of police at local level. | Подготовка конвенций о сотрудничестве между органами управления департаментов и муниципалитетов с руководящими органами полиции. | 
| Disseminates and exchanges information with other national and international authorities; | осуществляет распространение и обмен информацией с другими национальными и международными органами; | 
| During the reporting period, my Office remained actively involved in responding to requests for assistance submitted by national judicial authorities from the States of the former Yugoslavia. | В ходе отчетного периода моя Канцелярия продолжала активно участвовать в реагировании на просьбы об оказании помощи, представляемые национальными судебными органами государств бывшей Югославии. | 
| Decision RC-3/6 provided for two further meetings between the designated national authorities and members of the Committee, together with visits to the individual countries that were Parties to the Convention. | В решении РК-3/6 предусмотрено проведение двух дополнительных совещаний между назначенными национальными органами и членами Комитета наряду с посещениями отдельных стран, являющихся Сторонами Конвенции. | 
| It is important that immigrants are aware of their access to security services produced by different authorities and of their rights and obligations provided by law. | Важно, чтобы иммигранты знали об имеющемся доступе к услугам обеспечения безопасности, предоставляемым различными органами, и о своих правах и обязанностях, установленных законом. | 
| The focus of the cooperation with the Secretariat was on ensuring that appropriate links were made with the designated national authorities and community health monitoring activities in two pilot countries. | Сотрудничество с секретариатом было главным образом нацелено на обеспечение того, чтобы были установлены соответствующие связи с назначенными национальными органами и мероприятиями по контролю за состоянием здоровья людей на общинном уровне в двух экспериментальных странах. | 
| Pursuant to the Anti-Smuggling Law of 2003, the Customs Administration was required to inform relevant authorities of cases necessitating further investigation and arrange joint operations with law enforcement agencies. | В соответствии с Законом о борьбе с контрабандой 2003 года Таможенное управление обязано информировать соответствующие органы о случаях, требующих дальнейшего расследования, и организовывать проведение совместных операций с правоохранительными органами. | 
| It was to meet with responsible authorities, executive bodies and other relevant personalities, as well as interview parties to the conflict. | Он создан для проведения совещаний с ответственными и исполнительными органами и другими заинтересованными организациями, а также для получения информации от сторон, вовлеченных в конфликт. | 
| The Committee is lending continuous support to agencies directly involved in investigation/enforcement actions, such as treasuries, judicial authorities and law enforcement agencies through efforts to strengthen the mechanisms for exchanging information between official bodies. | Комитет оказывает постоянную поддержку учреждениям, непосредственно участвующим в деятельности по расследованию/обеспечению выполнения, таким, как казначейства, судебные органы и правоприменительные учреждения, предпринимая усилия для укрепления механизмов обмена информацией между официальными органами. | 
| These should be assessed and lessons should be drawn when developing the national framework for cooperation between the central government and municipal authorities in the housing field. | Их следует оценивать и учитывать при разработке общенациональных основ сотрудничества в жилищной сфере между центральным правительством и муниципальными органами власти. | 
| Continuous cooperation with Lebanese authorities aimed at maintaining peace and security in the Force's area of operation | Продолжение сотрудничества с ливанскими органами власти в целях поддержания мира и безопасности в районе действия Сил | 
| When the Anti-Money Laundering Act was adopted by Parliament in 1997, some financial service providers were already subject to special federal laws and specific oversight authorities. | В 1997 году, когда парламент принял Закон о борьбе с отмыванием денег, некоторые субъекты, предоставляющие финансовые услуги, уже подпадали под действие специальных федеральных законов и контролировались компетентными органами. | 
| The PRT brokered a ceasefire at the local level, while ISAF headquarters interacted with the federal authorities in Kabul. | ПГВ выступила посредником в переговорах о прекращении огня на местном уровне, а штаб МССБ поддерживал контакты с федеральными органами власти в Кабуле. | 
| They maintained close liaison with the authorities of the two parties, including their law enforcement agencies, and the CIS peacekeeping force. | Они поддерживали тесные контакты с властями обеих сторон, в том числе с их правоохранительными органами, и миротворческими силами СНГ. | 
| In the Vladimir oblast, for example, the authorities had arrested 32 members of Tajik criminal organizations involved in large-scale drug trafficking. | Так, во Владимирской области органами внутренних дел задержано 32 члена таджикской организованной преступной группировки, занимавшейся торговлей наркотиками в особо крупных размерах. | 
| To contribute to all activities by the authorities or civil society with the same aims. | оказывать содействие любым мерам, принимаемым в аналогичных целях государственными органами или гражданским обществом. | 
| The plan would also provide for a schedule for the prisoner's release which would be prepared in cooperation with other relevant authorities and bodies. | Данный план будет предусматривать также график освобождения заключенного, который будет готовиться совместно с другими соответствующими ведомствами и органами. | 
| As a first step, designated national authorities in four regions were contacted and asked to express interest in participating in a regional or subregional meeting. | В качестве первого шага были установлены контакты с назначенными национальными органами в четырех регионах, которым было предложено проявить заинтересованность в участии в региональном или субрегиональном совещании. | 
| Following up the implementation of international conventions and instruments on the family and women in conjunction with the competent State authorities; | контроль за выполнением международных конвенций и других документов в отношении семьи и женщин в координации с компетентными государственными органами; | 
| Finally, she requested more information on cooperation and participation mechanisms between the federal and cantonal authorities and civil society aimed at implementing the Convention and the national plan of action. | В заключение она просит представить дополнительную информацию о механизмах сотрудничества и участия между федеральными и кантональными органами и гражданским обществом, деятельность которых направлена на осуществление Конвенции и национального плана действий. | 
| This committee has studied a number of issues and matters relating to human rights in Kuwait and followed them up with the competent State authorities. | Комиссия рассмотрела множество вопросов и проблем, связанных с правами человека в Государстве Кувейт, и провела работу по отслеживанию мер, принимаемых в этом отношении компетентными государственными органами. | 
| It is important that those responsible for formal education wshould take the lead in intergovernmental co-operation with other sState authorities ftor implementation of the sStrategy. | Важно, чтобы лица, ответственные за систему формального образования, играли ведущую роль в налаживании межведомственного сотрудничества с другими государственными органами в целях осуществления Стратегии. |