They have taken the lead in working with designated national authorities in convening national seminars following subregional planning meetings. |
Они возглавили работу с назначенными национальными органами по созыву национальных семинаров после проведения субрегиональных совещаний по вопросам планирования. |
Meetings between the designated national authorities and selected members of the Committee were convened in 2005 and 2006. |
В 2005 и 2006 годах были созваны совещания между назначенными национальными органами и отдельными членами Комитета. |
Beginning in 2010, four subregional meetings between designated national authorities and their relevant Stockholm Convention counterparts will be convened. |
Начиная с 2010 года будет проведено четыре субрегиональных совещания между назначенными национальными органами и их соответствующими партнерами в Стокгольмской конвенции. |
One member of the Committee raised the related question of how Parties should deal with illegal imports seized by the authorities. |
Один из членов Комитета поднял связанный с этим вопрос о том, как Сторонам следует поступать с незаконными импортированными партиями, конфискованными соответствующими органами. |
Under the new Labour Code, all alleged violations of women's employment rights must be investigated by the appropriate authorities. |
В соответствии с новым Трудовым кодексом все предполагаемые нарушения трудовых прав женщин должны расследоваться соответствующими органами. |
The Police Commissioner has identified continued proactive engagement with internally displaced persons, local communities and Government authorities as priority activities for the UNAMID police component. |
Комиссар полиции разработал последовательную программу активного взаимодействия с внутренне перемещенными лицами, местным населением и правительственными органами в качестве приоритетного направления деятельности полицейского компонента ЮНАМИД. |
The measures applied by the national authorities ensure control of illicit trafficking in all types of conventional and non-conventional weapons. |
Применяемые национальными органами власти меры обеспечивают контроль за незаконной торговлей всеми видами обычного и нетрадиционного оружия. |
In order to address the resulting impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. |
В целях устранения связанной с этим безнаказанности эти вопросы должны быть в неотложном порядке урегулированы всеми соответствующими органами. |
They are entitled to work together with the other authorities. |
Они уполномочены работать вместе с другими органами власти. |
Multiple discrimination would be on the Council for Equality's agenda, because it would be considering how to increase collaboration between different authorities. |
Вопрос о множественных проявлениях дискриминации будет включен в повестку дня Совета по вопросам равноправия, поскольку Совет будет рассматривать вопрос о способах расширения сотрудничества между различными органами власти. |
Furthermore, the prosecution of the cases requires active cooperation between national prosecuting authorities and the Tribunal in order to efficiently support on-going cases. |
Кроме того, ведение судебных дел требует активного сотрудничества между национальными судебными органами и Трибуналом в целях эффективной поддержки текущих дел. |
Cooperation with national prosecution authorities is a cornerstone of the Office's strategy and will remain a priority in the coming years. |
Сотрудничество с национальными органами прокуратуры является одним из основных моментов в стратегии Канцелярии и будет по-прежнему являться одной из приоритетных задач в грядущие годы. |
DIS also works with this list, in coordination with the customs authorities and other police forces. |
Национальное управление разведки и безопасности также участвует в подготовке данного перечня в координации с таможенными органами и другими полицейскими ведомствами. |
Policy integration can be improved through agreements or memoranda of understanding between competent authorities and stakeholders. |
Практику интегрирования политики можно улучшить посредством заключения соглашений или меморандумов о взаимопонимании между компетентными органами и заинтересованными сторонами. |
WGEMA would continue its active cooperation with territorial (e.g. Oblast and City) environmental authorities and representatives of the private sector and competent civil society organizations. |
РГМООС будет продолжать активно сотрудничать с территориальными (областными и городскими) природоохранными органами и представителями частного сектора и компетентных организаций гражданского общества. |
TMF operators should monitor the TMF in accordance with the operation and management plan as approved by the competent authorities. |
Операторам хвостохранилищ следует проводить мониторинг хвостохранилищ в соответствии с планами эксплуатации и управлению, утвержденными компетентными органами. |
TMF operators should cooperate with competent authorities and local communities in preparing external emergency plans. |
Операторам хвостохранилищ следует осуществлять сотрудничество с компетентными органами и местным населением при подготовке внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
These steps need to be taken by the applicant and the results should be evaluated by competent authorities. |
Заявителю необходимо пройти эти этапы, а соответствующие результаты подлежат экспертизе, проводимой компетентными органами. |
Clear command structure and management of interfaces between concerned authorities; |
с) наличие четкой организационной управленческой структуры, обеспечивающей согласование действий между заинтересованными органами; |
From our extensive work with regulatory authorities in developing countries, we believe that the List is not well known or widely used. |
С учетом нашего обширного взаимодействия с регулирующими органами развивающихся стран мы считаем, что степень информированности о Списке недостаточна и что он недостаточно широко используется. |
In 2006, Canadian and United States regulatory authorities conducted investigations of the companies. |
В 2006 году регулирующими органами Канады и Соединенных Штатов были проведены расследования деятельности компаний. |
Given the seriousness of the allegations, the competent authorities acted immediately in order to thoroughly investigate the matter. |
Учитывая серьезный характер утверждений, компетентными органами были незамедлительно приняты меры по проведению тщательного расследования по этому вопросу. |
The tasks concern the police, courts, and cooperation with other government authorities and NGOs. |
Поставленные задачи касаются полиции, судов, сотрудничества с другими государственными органами и НПО. |
That minimum guarantee was applicable during trial and should also be given by the investigating authorities. |
Эта минимальная гарантия применима в ходе процесса и должна также быть предоставлена следственными органами. |
The transfer of case files is prepared in consultation and coordination with national prosecution authorities from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Передача следственных досье готовится на основе консультаций и сотрудничества с национальными органами прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии. |