A number of procedural regulations and internal standards issued by the competent authorities. |
целый ряд процедурных правил и внутренних стандартов, принятых соответствующими органами. |
Cooperation between the customs authorities is effected on the basis of: |
Сотрудничество между таможенными органами осуществляется на основе: |
The Union had moreover continued to move forward in the area of operational cooperation between law enforcement agencies and judicial authorities within EU. |
Кроме того, Союз продолжал добиваться прогресса в развитии оперативного сотрудничества между правоохранительными и судебными органами в рамках ЕС. |
The first was the creation of Eurojust, the European Judicial Cooperation Unit, which would seek to improve cooperation between national judicial authorities in EU. |
Одна из них связана с созданием Евроджаста - Европейской группы со сотрудничеству в судебных вопросах, которая будет предпринимать усилия по совершенствованию сотрудничества между национальными судебными органами в рамках ЕС. |
In order to promote equitable access to energy for all users, adequate regulatory and legal frameworks should be established for enabling private sector initiative and partnership with the public authorities. |
В целях поощрения равноправного доступа к энергии для всех пользователей необходимо формировать адекватные нормативно-правовые рамки, стимулирующие инициативу частного сектора и налаживание партнерских отношений с государственными органами. |
Action to enforce export controls is coordinated and implemented by the following bodies and authorities: The Committee on Licensing of Foreign Trade in Military Equipment is a mid-level executive group. |
Меры по обеспечению выполнения требований экспортного контроля координируются и осуществляются следующими органами и учреждениями: Комитетом по лицензированию внешнеторговых операций с военным имуществом, который представляет собой административный орган среднего уровня. |
C. Possible initiatives to facilitate cooperation between competent national authorities and other matters |
С. Инициативы, которые могут содействовать сотрудничеству между национальными компетентными органами |
If the financial authorities at the macro level prudently manage foreign capital flows, costs and risks can be minimized and benefits maximized. |
Обеспечение финансовыми руководящими органами на макроуровне благоразумного управления потоками иностранного капитала позволит свести к минимуму издержки и риски, а также извлечь максимальные выгоды. |
We welcome the improved cooperation of Bosnia and Herzegovina's federal and entity authorities with the Tribunal. |
Мы приветствуем улучшение сотрудничества между федеральными органами власти и органами власти образований Боснии и Герцеговины с МТБЮ. |
This principle is without prejudice to judicial review or to mitigation or commutation by competent authorities of sentences imposed by the judiciary, in accordance with the law. |
Этот принцип не препятствует осуществляемому в соответствии с законом судебному пересмотру или смягчению приговоров, вынесенных судебными органами . |
The extent to which members of the public participate in the preparation of regulations and laws by public authorities differs greatly from country to country. |
Степень участия представителей общественности в процессе подготовки нормативных актов и законов государственными органами весьма неодинакова от страны к стране. |
If such acts are not halted voluntarily, they have the right to request the courts or other competent State authorities to enforce such a halt. |
Если такие действия добровольно не прекращаются, они имеют право ходатайствовать перед судами или другими компетентными государственными органами об обеспечении прекращения таких действий. |
In case of violation, citizens are entitled to request the courts and other competent State authorities to apply necessary and timely measures to redress those rights and interests. |
В случае нарушения этих прав граждане имеют право ходатайствовать перед судами и другими компетентными государственными органами о принятии необходимых и своевременных мер для восстановления своих прав и интересов. |
The new composition of the Advisory Board makes it possible to improve interaction between the ministries and their subordinate authorities, different parties of the municipal labour markets, religious communities, non-governmental organizations, immigrants and traditional minorities. |
Новый состав Консультативного совета позволяет улучшить взаимодействие между министерствами и подотчетными им органами, различными сторонами на муниципальных рынках труда, религиозными общинами, неправительственными организациями, иммигрантами и традиционными меньшинствами. |
Management has also requested the UNIDO Field Representatives to intervene with the government authorities in their countries of coverage with regard to obligations. |
Кроме того, руководство обратилось к представителям ЮНИДО на местах с просьбой обсудить с правительствен-ными органами стран их пребывания вопрос об обязательствах этих стран. |
The process generally involves the exchange of information through several documents and forms among the trading partners, government authorities, shipping agents, freight forwarders, custom agents etc. |
Эти процедуры обычно предусматривают обмен информацией с использованием нескольких видов документов и форм между торговыми партнерами, государственными органами, грузоотправителями, экспедиторами, работниками таможни и т.д. |
Exchanging information, assisting in establishing and strengthening cooperation and contacts between relevant authorities of the member States in the area of fighting economic crime and cybercrime. |
Обмен информацией, содействие в налаживании и укреплении сотрудничества и контактов между компетентными органами государств-членов СВМДА в области борьбы с экономическими преступлениями и компьютерной преступностью. |
The Special Rapporteur was pleased to note the improved cooperation extended to these NGOs by the authorities concerned, including the two lead investigators. |
Специальный докладчик с удовлетворением отметил более тесное сотрудничество между соответствующими органами, включая двух основных следователей по данным делам, и этими НПО. |
BONUCA monitored cases of serious human rights abuses and intervened before judicial authorities advocating the need to observe international human rights norms and combat impunity. |
ОООНПМЦАР наблюдало за случаями серьезных нарушений прав человека и выступало перед судебными органами в защиту необходимости соблюдать международные нормы в области прав человека и бороться с безнаказанностью. |
Prepare an instruction on step-by-step filling-in of the TIR Carnet by the TIR Carnet holder and Customs authorities. |
Подготовка инструкции о поэтапном заполнении книжки МДП держателем книжки МДП и таможенными органами. |
In order to prevent the illegal trade in weapons, the competent authorities in Kazakhstan have been investigating storage facilities for weapons and explosive materials. |
В целях предотвращения незаконной торговли оружием в Казахстане ежегодно компетентными органами осуществляется обследование объектов хранения огнестрельного оружия, а также складов взрывчатых материалов. |
There is a shared responsibility between the authorities in both countries. |
ответственность распределяется между органами обеих стран. |
A joint body formed by EIA authorities held meetings to consult the TEIA document; |
совместный орган, образованный органами по ОВОС, провел совещания для ознакомления с документом о ТОВОС; |
There can be little doubt that the use of electronic media and tools will increasingly play a role in communications between governments, authorities and the public. |
Едва ли можно спорить с тем, что использование электронных носителей и средств будет играть все более важную роль в процессе коммуникации между государствами, органами власти и общественностью. |
Is there an institutionalized system of data transfer between the authorities of several branches of administration? |
Создана ли институциональная система передачи данных между государственными органами некоторых ветвей системы государственного управления? |