The peer reviews will be conducted in collaboration with the competition authorities in each country. |
Коллегиальные обзоры будут проводиться в сотрудничестве с органами этих стран, отвечающими за конкуренцию. |
The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this paragraph . |
Способ применения данного пункта определяется по взаимному согласию компетентными органами договаривающихся государств . |
An investigation was carried out in cooperation with police authorities in Estonia, the Netherlands and Slovakia. |
Расследование проводилось в сотрудничестве с полицейскими органами Нидерландов, Словакии и Эстонии. |
Coordination between law enforcement authorities at the national and international levels is being promoted so as to maintain control over the movement of containers in transit. |
Для осуществления контроля над передвижением контейнеров по маршрутам транзита укрепляется координация между правоохранительными органами на национальном и международном уровнях. |
Partnership with Irish Aid will continue, and UNICEF will facilitate the strategic partnership between NGOs and Government authorities. |
Будет продолжаться сотрудничество с программой «Айриш Эйд», и ЮНИСЕФ будет укреплять стратегическое партнерство между неправительственными организациями и правительственными органами. |
It may also decide on ways and means to further cooperateion with regional environmental authorities and enterprises in EECCA countries on environmental monitoring and reporting. |
Она, возможно, также примет решение о путях и средствах осуществления дальнейшего сотрудничества с региональными природоохранными органами и предприятиями в странах ВЕКЦА в области экологического мониторинга и представления отчетности. |
He highlighted the need for long-term cooperation between public authorities and the private sector to ensure an effective system of environmental monitoring and reporting. |
Он подчеркнул необходимость осуществления долгосрочного сотрудничества между государственными органами и частным сектором с целью обеспечения эффективного функционирования системы мониторинга окружающей среды и представления экологической отчетности. |
The project is to be executed in close cooperation with the national electoral authorities. |
Этот проект должен осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными избирательными органами. |
The Hungarian Border Guards co-operates with other Hungarian authorities controlling railway stations, the international passenger-, freight trains and airports. |
Пограничная служба Венгрии сотрудничает с другими венгерскими органами в контроле за железнодорожными станциями, международными пассажирскими и грузовыми поездами и аэропортами. |
Heightened engagement of government authorities by humanitarian agencies in policy-level dialogue was apparent. |
Налицо активизация диалога между государственными органами и гуманитарными учреждениями на политическом уровне. |
Entries are made by Customs authorities in collaboration with transport associations. |
Ввод данных производится таможенными органами в сотрудничестве с ассоциациями перевозчиков. |
This case is an example of exchange of information between competition authorities in the process of case investigations. |
Это дело является примером обмена информацией между органами по вопросам конкуренции в процессе расследований. |
Most incinerators have air pollution control equipment to ensure that emission levels meet the requirements prescribed by the regulatory authorities. |
Большинство мусоросжигательных установок оборудованы средствами контроля за загрязнением атмосферного воздуха с целью обеспечения соответствия уровней выбросов требованиям, установленным регулирующими органами. |
The seminars were to be organized by the designated national authorities with the assistance of the FAO regional offices. |
Семинары будут организованы назначенными национальными органами при содействии региональных отделений ФАО. |
It is based on partnership between national environmental authorities and other stakeholders active in the field. |
Ее основой будет партнерство между национальными природоохранными органами и другими заинтересованными сторонами, ведущими работу на местах. |
Competent authorities imply the Directorate General of the State Police via the Boarder or Public Order Police. |
Под компетентными органами понимается Генеральный директорат государственной полиции, действующий через пограничную полицию или полицию общественного порядка. |
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. |
Задачи расследований, проводимых этими комиссиями, ограничиваются вопросами, не входящими в конституционные полномочия, закрепленные за другими основными органами. |
This principle guarantees that only legally appointed authorities and judges are competent to try cases. |
Этот принцип обеспечивает рассмотрение дел только компетентными органами и судьями, созданными и назначенными в соответствии с законом. |
A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. |
Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти. |
A survey was recently conducted to understand the extent of development cooperation activities undertaken by European decentralized authorities in other mountain areas of the world. |
Недавно было проведено исследование с тем, чтобы получить представление о размахе мероприятий в области сотрудничества в целях развития, осуществляемых децентрализованными органами власти европейских стран в других горных районах мира. |
Environmental information collected in the region, as required by the central authorities. |
Востребованность собираемой в регионе экологической информации центральными органами. |
There is a need to raise awareness and share experience and good practices among the competent authorities, pipeline operators and the public. |
Существует необходимость в повышении степени осведомленности и обмене опытом и надлежащей практикой между компетентными органами, операторами трубопроводов и общественными организациями. |
Emergency plans should be coordinated between pipeline operators and competent authorities as well as with fire brigades and other disaster control units. |
Планы на случай чрезвычайных ситуаций должны координироваться между операторами трубопроводов и компетентными органами, а также с пожарными бригадами и другими службами по борьбе с бедствиями. |
The authorities responsible for enforcing the national legislation are the SCEPF and the Ministry for Emergency Situations and Civil Defence. |
Органами, отвечающими за соблюдение национального законодательства, являются ГКООСЛХ и министерство по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне. |
Interactions among the main competent authorities are limited at the central level, while they are more intense and effective at the local level. |
Взаимодействие между основными компетентными органами является ограниченным на центральном уровне, однако осуществляется более активно и эффективно на местном уровне. |