| The peer reviews will be conducted in collaboration with the competition authorities in each country. | Коллегиальные обзоры будут проводиться в сотрудничестве с органами этих стран, отвечающими за конкуренцию. | 
| The competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement settle the mode of application of this paragraph . | Способ применения данного пункта определяется по взаимному согласию компетентными органами договаривающихся государств . | 
| An investigation was carried out in cooperation with police authorities in Estonia, the Netherlands and Slovakia. | Расследование проводилось в сотрудничестве с полицейскими органами Нидерландов, Словакии и Эстонии. | 
| Coordination between law enforcement authorities at the national and international levels is being promoted so as to maintain control over the movement of containers in transit. | Для осуществления контроля над передвижением контейнеров по маршрутам транзита укрепляется координация между правоохранительными органами на национальном и международном уровнях. | 
| Partnership with Irish Aid will continue, and UNICEF will facilitate the strategic partnership between NGOs and Government authorities. | Будет продолжаться сотрудничество с программой «Айриш Эйд», и ЮНИСЕФ будет укреплять стратегическое партнерство между неправительственными организациями и правительственными органами. | 
| It may also decide on ways and means to further cooperateion with regional environmental authorities and enterprises in EECCA countries on environmental monitoring and reporting. | Она, возможно, также примет решение о путях и средствах осуществления дальнейшего сотрудничества с региональными природоохранными органами и предприятиями в странах ВЕКЦА в области экологического мониторинга и представления отчетности. | 
| He highlighted the need for long-term cooperation between public authorities and the private sector to ensure an effective system of environmental monitoring and reporting. | Он подчеркнул необходимость осуществления долгосрочного сотрудничества между государственными органами и частным сектором с целью обеспечения эффективного функционирования системы мониторинга окружающей среды и представления экологической отчетности. | 
| The project is to be executed in close cooperation with the national electoral authorities. | Этот проект должен осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными избирательными органами. | 
| The Hungarian Border Guards co-operates with other Hungarian authorities controlling railway stations, the international passenger-, freight trains and airports. | Пограничная служба Венгрии сотрудничает с другими венгерскими органами в контроле за железнодорожными станциями, международными пассажирскими и грузовыми поездами и аэропортами. | 
| Heightened engagement of government authorities by humanitarian agencies in policy-level dialogue was apparent. | Налицо активизация диалога между государственными органами и гуманитарными учреждениями на политическом уровне. | 
| Entries are made by Customs authorities in collaboration with transport associations. | Ввод данных производится таможенными органами в сотрудничестве с ассоциациями перевозчиков. | 
| This case is an example of exchange of information between competition authorities in the process of case investigations. | Это дело является примером обмена информацией между органами по вопросам конкуренции в процессе расследований. | 
| Most incinerators have air pollution control equipment to ensure that emission levels meet the requirements prescribed by the regulatory authorities. | Большинство мусоросжигательных установок оборудованы средствами контроля за загрязнением атмосферного воздуха с целью обеспечения соответствия уровней выбросов требованиям, установленным регулирующими органами. | 
| The seminars were to be organized by the designated national authorities with the assistance of the FAO regional offices. | Семинары будут организованы назначенными национальными органами при содействии региональных отделений ФАО. | 
| It is based on partnership between national environmental authorities and other stakeholders active in the field. | Ее основой будет партнерство между национальными природоохранными органами и другими заинтересованными сторонами, ведущими работу на местах. | 
| Competent authorities imply the Directorate General of the State Police via the Boarder or Public Order Police. | Под компетентными органами понимается Генеральный директорат государственной полиции, действующий через пограничную полицию или полицию общественного порядка. | 
| The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. | Задачи расследований, проводимых этими комиссиями, ограничиваются вопросами, не входящими в конституционные полномочия, закрепленные за другими основными органами. | 
| This principle guarantees that only legally appointed authorities and judges are competent to try cases. | Этот принцип обеспечивает рассмотрение дел только компетентными органами и судьями, созданными и назначенными в соответствии с законом. | 
| A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. | Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти. | 
| A survey was recently conducted to understand the extent of development cooperation activities undertaken by European decentralized authorities in other mountain areas of the world. | Недавно было проведено исследование с тем, чтобы получить представление о размахе мероприятий в области сотрудничества в целях развития, осуществляемых децентрализованными органами власти европейских стран в других горных районах мира. | 
| Environmental information collected in the region, as required by the central authorities. | Востребованность собираемой в регионе экологической информации центральными органами. | 
| There is a need to raise awareness and share experience and good practices among the competent authorities, pipeline operators and the public. | Существует необходимость в повышении степени осведомленности и обмене опытом и надлежащей практикой между компетентными органами, операторами трубопроводов и общественными организациями. | 
| Emergency plans should be coordinated between pipeline operators and competent authorities as well as with fire brigades and other disaster control units. | Планы на случай чрезвычайных ситуаций должны координироваться между операторами трубопроводов и компетентными органами, а также с пожарными бригадами и другими службами по борьбе с бедствиями. | 
| The authorities responsible for enforcing the national legislation are the SCEPF and the Ministry for Emergency Situations and Civil Defence. | Органами, отвечающими за соблюдение национального законодательства, являются ГКООСЛХ и министерство по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне. | 
| Interactions among the main competent authorities are limited at the central level, while they are more intense and effective at the local level. | Взаимодействие между основными компетентными органами является ограниченным на центральном уровне, однако осуществляется более активно и эффективно на местном уровне. |