There was fruitful cooperation between local and central authorities and women's non-governmental organizations, enabling the latter to influence decision-making. |
Между местными и центральными органами и женскими неправительственными организациями осуществляется плодотворное сотрудничество, благодаря которому у последних появляется возможность влиять на процесс принятия решений. |
They can also be initiated after a substantial risk has been identified by authorities or by the economic operator itself. |
Они могут также быть инициированы после того, как соответствующими органами или самим экономическим оператором был обнаружен значительный риск. |
Control over the age of marriage is exercised by the authorities of the Civil Registry. |
Контроль за соблюдением минимального возраста вступления в брак осуществляется органами регистрации актов гражданского состояния. |
For the purpose of reducing the unemployment of immigrants, collaboration between the government authorities and social partners is being developed. |
В целях сокращения безработицы среди иммигрантов развивается сотрудничество между правительственными органами и социальными партнерами. |
The work involved is conducted in conjunction with other law enforcement authorities and government departments. |
Работа осуществляется во взаимодействии с другими правоохранительными органами и ведомствами. |
In one country, data exchange between public authorities is based on payments. |
В одной стране обмен данными между государственными органами осуществляется на платной основе. |
Special powers were conferred provisionally and only for the purpose of supporting work already being carried out by the regular investigative authorities. |
Специальные полномочия предоставляются на временной основе и только для целей содействия работе, уже осуществляемой обычными следственными органами. |
The practical implementation of the provisions in the specific areas will be supervised by the competent governmental authorities, in accordance with relevant national legislation. |
Практическое осуществление положений в конкретных областях будет контролироваться компетентными органами правительства согласно соответствующему национальному законодательству. |
The action taken by the authorities concerned in these cases is fair and legal. |
Решение по этим делам, принятое компетентными органами, справедливо и законно. |
Increasing public acceptance of gene technology is a major incentive for national authorities and the scientific community. |
Повышение степени принятия обществом генной технологии является одной из основных задач, стоящих перед национальными органами и научным сообществом. |
Distribution of this information should be restricted to the authorities and organizations referred to in Article 38 of the Convention. |
Круг пользователей, имеющих доступ к такой информации, следует ограничить органами и организациями, указанными в статье 38 Конвенции. |
Care has been taken to place recipient addresses in an area acceptable to postal authorities for use with window envelopes. |
Адрес получателя должен указываться в месте, соответствующем требованиям, предъявляемым почтовыми органами к корреспонденции с использованием конвертов с "окном". |
Furthermore, M.O.K.A.S. and the Cyprus Police can exchange information with the law enforcement authorities of other countries through INTERPOL channels. |
Кроме того, МОКАС и кипрская полиция могут обмениваться информацией с правоохранительными органами других стран по каналам Интерпола. |
Campaigns for awareness-raising and periodic inspections by competent authorities with strong emphasis on the prevention and deterrence of illegal trade in ozone-depleting substances should be sustained. |
"7. Следует продолжить проведение кампаний по повышению уровня информированности и осведомленности, а также периодических инспекций компетентными органами с особым акцентом на вопросы предотвращения и сдерживания незаконной торговли озоноразрушающими веществами. |
Regular information in this respect would allow for better risk assessment in the application of the Convention by Customs authorities and the TIR Executive Board. |
Регулярное информирование по этому вопросу позволит более эффективно оценивать риски при применении Конвенции таможенными органами и Исполнительным советом МДП. |
The Unit has links with overseas jurisdictions, providing intelligence for prosecution of offenders to organisations including Interpol and authorities in the United States. |
Отдел поддерживает связи с зарубежными правоохранительными органами и обеспечивает их оперативно-розыскной информацией для судебного преследования правонарушителей, включая такие организации, как Интерпол, а также власти Соединенных Штатов Америки. |
The third and fourth periodic reports were a product of collaboration between all those authorities. |
Третий и четвертый периодические доклады явились продуктом сотрудничества между всеми этими органами власти. |
In some cases, however, implementation has been constrained by poor cooperation between central ministries and local and regional authorities. |
Однако в некоторых случаях их осуществлению препятствует слабая координация между центральными министерствами и местными и региональными органами власти. |
The legality of land division should be proved by the land registration authorities. |
Законность раздела земли должна удостоверяться государственными органами, занимающимися регистрацией земли. |
He asked that UNCTAD contact national authorities to promote the concept and provide assistance to staff of their universities in meeting local needs. |
Оратор рекомендовал ЮНКТАД наладить контакты с национальными компетентными органами в целях распространения этой концепции и оказания содействия сотрудникам их университетов в работе по удовлетворению потребностей на местном уровне. |
The standardized data set represents the maximum requirements Customs authorities require. |
Набор унифицированный данных отвечает максимальным требованиям, предъявляемым таможенными органами. |
Thus, this problem had to be addressed in co-operation with the competent police and/or border guard authorities. |
Таким образом, данную проблему необходимо решать в сотрудничестве с компетентными полицейскими и/или пограничными органами. |
Thus, it was not shared with competent authorities of Contracting Parties, despite of several inquiries. |
Поэтому он не обменивался ею с компетентными органами Договаривающихся сторон, несмотря на ряд поступивших от них запросов. |
A possible specimen inquiry notice form as well as a reminder letter to be recommended for use by Customs authorities are contained below. |
Ниже приведены рекомендуемые для использования таможенными органами возможные образцы бланка запроса и письменного напоминания. |
The first annual meeting of the Mutual Legal Assistance Advisory Committee facilitated cooperation between the competent authorities. |
Проведение первого ежегодного совещания Консультативного комитета по оказанию взаимной правовой помощи способствовало активизации сотрудничества между компетентными органами. |