Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
To overcome that problem, the Ministry of Justice had attempted to enhance informal communication and regular follow-up with different authorities involved. Для решения этой проблемы Министерство юстиции предприняло попытки к расширению практики использования неофициальных каналов связей и обеспечению регулярного контроля во взаимодействии с различными соответствующими органами власти.
Violations of labour rights are investigated by impartial occupational safety and health authorities and ultimately courts. Нарушения трудовых прав расследуются беспристрастными компетентными органами по вопросам техники безопасности и здоровья работников и в конечном счете судами.
It urged India to ensure all court decisions are fully implemented by the relevant authorities without delay. Он настоятельно призвал Индию обеспечить, чтобы все судебные решения в полной мере незамедлительно выполнялись соответствующими органами власти.
In this process the Government cooperates with municipal and regional authorities, NGOs and associations of foreigners. В данном процессе правительство сотрудничает с муниципальными и региональными органами власти, НПО и ассоциациями иностранных граждан.
The treaty should contain a clear obligation to keep records of authorizations issued by the national authorities. В договоре необходимо четко предусмотреть обязательство ведения учета разрешений, выданных национальными органами власти.
The State's Code of Criminal Procedure provided for cooperation with foreign and international judicial authorities on criminal matters. Уголовно-процессуальный кодекс государства предусматривает сотрудничество с иностранными и международными судебными органами по уголовным делам.
The Special Rapporteur further notes the development of new forms of criminality and the need for appropriate responses from prosecutorial authorities. Специальный докладчик далее отмечает появление новых форм преступности и необходимость принятия органами прокуратуры надлежащих ответных мер.
Under this programme, four workshops were organized in collaboration with national government authorities. В рамках этой программы во взаимодействии с национальными государственными органами были организованы четыре рабочих совещания.
On the basis of these standards, the treaty should establish a list of conditions for consideration by the export controls authorities prior to each transfer. На основе этих стандартов в договоре следует предусмотреть перечень условий для рассмотрения органами экспортного контроля до каждой передачи.
The Committee observes that the author's complaints were considered by the competent authorities through the various appeals he had made. Комитет отмечает, что жалобы автора были рассмотрены компетентными органами в контексте целого ряда представленных им ходатайств.
Certain provisions of the Criminal Code allow punishments such as flogging and stoning to be imposed as criminal sanctions by judicial and administrative authorities. Некоторые положения Уголовного кодекса разрешают применять такие наказания, как порка и побивание камнями, в качестве уголовных наказаний, выносимых судебными и административными органами.
Importers and exporters would be required to report data, which would be compared with the figures compiled by customs authorities. Импортерам и экспортерам необходимо будет представлять данные для их сопоставления с показателями, скомпилированными таможенными органами.
Both had been agreed by the competent authorities of the two countries and approved by the European Commission. В обоих случаях разрешения были согласованы компетентными органами двух стран и утверждены Европейской комиссией.
The purpose of this meeting was to initiate a dialogue with all relevant government authorities and to facilitate future implementation of the recommendations. Цель этого совещания заключалась в начале диалога со всеми соответствующими государственными органами и содействии будущему осуществлению рекомендаций.
Cooperation among water, environmental and health authorities is needed to ensure the collection and use of data related to human health and safety. Для обеспечения сбора и использования данных, касающихся здоровья и безопасности людей, необходимо сотрудничество между водохозяйственными, природоохранными и здравоохранительными органами.
Afterwards, the reports were validated by national forestry authorities and published on FAO website mid-November 2005. Затем достоверность данных в этих докладах была проверена национальными лесохозяйственными органами, и они были размещены на веб-сайте ФАО в середине ноября 2005 года.
The protocol was agreed by various Governmental authorities, the steel and recycling industry and labour unions. Содержание Протокола было согласовано различными государственными органами, предприятиями черной металлургии и переработки металлолома, а также профсоюзными организациями.
Passenger vessels shall not have on board more passengers than the number authorized by the competent authorities. З. Суда, предназначенные для перевозки пассажиров, не должны иметь на борту большее количество пассажиров, чем это разрешено компетентными органами.
Further coordination among relevant national authorities and human rights institutions. Усилить координацию между соответствующими национальными органами власти и правозащитными учреждениями.
Extremely serious forms of discrimination were criminalized and enforceable by prosecuting authorities. Чрезвычайно серьезные формы дискриминации являются уголовно наказуемыми и подлежат уголовному преследованию уполномоченными органами.
Attention was paid in particular to the problems that could arise when international organizations wished to share information with national authorities. Было особо указано на проблемы, которые могут возникать в тех случаях, когда международные организации желают поделиться информацией с национальными компетентными органами.
The importance of cooperation and establishment of partnerships with national authorities was stressed throughout the meeting by both States and organizations. На протяжении всего совещания и государства, и организации подчеркивали важность сотрудничества и налаживания партнерских отношений с национальными компетентными органами.
Spatial development requires interdisciplinary integration, cooperation between the relevant political bodies and authorities, and wider participation. Пространственное развитие требует межотраслевой интеграции, сотрудничества между соответствующими политическими органами и органами власти, а также участия общественности.
Representatives of many of these authorities, along with national and/or international regulators and officials, should be involved in the risk management decision-making process. Представители многих этих органов вместе с национальными и/или международными регулирующими органами или должностными лицами должны быть привлечены к участию в процессе принятия решений по управлению рисками.
Such treaties call for cooperation between the judicial bodies of States parties that have comparable laws and authorities of law enforcement. В таких договорах предусматривается сотрудничество между судебными органами государств-участников, имеющих сопоставимые законы и систему органов правоприменения.