| Co-ordinates the controls and inspections of the various governmental authorities, where appropriate | обеспечивает, в случае необходимости, координацию процедур контроля и проверки, осуществляемых различными государственными органами; | 
| This will also result in better co-ordination and co-operation between the governmental authorities involved in trade-related activities. | Это также приведет к укреплению координации и сотрудничества между государственными органами, имеющими отношение к деятельности в области торговли. | 
| Stronger coordination was also needed between authorities. | Необходима также более тесная координация между органами. | 
| Also Hungary made reference to cooperation agreements concluded between law enforcement authorities in 2004 to promote efficient and continuous information exchange. | Венгрия также отметила соглашения о сотрудничестве между правоохранительными органами, которые были заключены в 2004 году для обеспечения эффективного и непрерывного обмена информацией. | 
| The Committee should provide a new framework for productive dialogue with a view to promoting and facilitating international cooperation among governmental tax authorities. | Комитет должен выработать новые основы для продуктивного диалога в целях укрепления и поощрения международного сотрудничества в области налогообложения между государственными налоговыми органами. | 
| The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. | Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями. | 
| Its provisions concerning the identification of parties to a transaction and verification of their data by competent authorities take into account the use of new technologies. | Ее положения относительно установления личности сторон сделки, о проверке сведений о них компетентными органами учитывают применение новых технологий. | 
| The Commission established close links with the Lebanese security and judicial authorities. | Комиссия установила тесные связи с ливанскими органами безопасности и судебными органами. | 
| The cooperation received from the aviation authorities in Kinshasa was not all that the Group had hoped for. | Сотрудничество с органами гражданской авиации в Киншасе не соответствовало ожиданиям Группы. | 
| During the visit, the Working Group held meetings with various authorities of the executive, legislative and judicial branches of the State. | В ходе поездки Рабочая группа провела встречи с различными государственными органами исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти государства. | 
| Control authorities, which could be domestic or from importing countries, should monitor the implementation of those systems. | Контролирующие учреждения, которые могут быть как внутренними органами, так и ведомствами импортирующих стран, должны следить за осуществлением этих норм. | 
| Cooperation and dialogue between forestry and heritage authorities should be strengthened and put on a regular basis. | Следует укреплять и постоянно поддерживать сотрудничество и диалог между лесохозяйственными учреждениями и органами, занимающимися вопросами охраны наследия. | 
| The UIC security mission is also in touch with American authorities such as FRA, TSA and GAO. | Представительство МСЖД по вопросам безопасности также контактирует с различными американскими органами власти, такими, как ФРА, ТСА и ГАО. | 
| This has not been the case in other agencies, some of which have been encouraged by their governing bodies to retain such authorities at headquarters. | В других учреждениях этого нет, причем некоторые из них поощряются руководящими органами к сохранению таких полномочий в штаб-квартире. | 
| Close coordination of United Nations country teams with national authorities in evaluation activities | Тесная координация деятельности по оценке между страновыми группами Организации Объединенных Наций и национальными органами власти | 
| It also presents information made available by the 89 designated national authorities (DNAs) which Parties have established to date. | На нем также представлена информация, распространяемая 89 назначенными национальными органами (ННО), созданными Сторонами на сегодняшний день. | 
| Furthermore, NGOs play a key role in the preparation of national communications in collaboration with government authorities. | Кроме того, НПО в сотрудничестве с правительственными органами играют ключевую роль в подготовке национальных сообщений. | 
| The planning schemes have to be coordinated with the public authorities. | Эти планы должны координироваться с государственными органами. | 
| In the period under review, the Executive Secretary continued to work closely with the relevant authorities of Germany. | З. В рассматриваемый период Исполнительный секретарь продолжал тесно сотрудничать с соответствующими органами Германии. | 
| It led enquiries in cooperation with public authorities, victims, their families and representatives as well as concerned non-governmental organizations. | Она проводила расследования в сотрудничестве с государственными органами, пострадавшими, их семьями и представителями, а также соответствующими неправительственными организациями. | 
| A third site was identified during the week of 20 March with very positive collaboration from Government authorities. | В течение недели 20 марта при весьма тесном сотрудничестве с государственными органами была определена третья площадка. | 
| The OTP was also deeply involved in efforts aimed at improving the judicial co-operation between the relevant domestic authorities. | Канцелярия Обвинителя также активно участвовала в усилиях по укреплению судебного сотрудничества между соответствующими национальными органами. | 
| As a result of inspections conducted by RA tax authorities no, non-profit organization suspected of involvement in financing of terrorism was discovered. | В результате инспекций, проведенных налоговыми органами Республики Армения, не было обнаружено ни одной некоммерческой организации, которая бы подозревалась в причастности к финансированию терроризма. | 
| The investigation of such crimes is carried out within the context of criminal law by the competent national authorities. | Расследование такого рода преступлений осуществляется в рамках уголовного законодательства и компетентными национальными органами. | 
| The instances of ill treatment reported by persons deprived of freedom are dealt with by judicial authorities. | Жалобы на жестокое обращение со стороны задержанных рассматриваются судебными органами. |