The operators are obliged to develop internal emergency plans, which undergo verification and approval by the civil protection authorities. |
Операторы обязаны разрабатывать внутренние планы действий в случае чрезвычайных ситуаций, которые проверяются и утверждаются органами, действующими в области гражданской обороны. |
UNIFIL has established a naval operations centre at its headquarters in Naqoura to coordinate all operational details with the relevant authorities. |
ВСООНЛ создали оперативный центр ВМС в своей штаб-квартире в Эн-Накуре для согласования всех рабочих моментов с соответствующими органами. |
The Panel feels that the lack of sufficient identifiers may pose a significant hurdle in the implementation of the resolution by the competent authorities. |
Группа полагает, что отсутствие достаточного объема идентифицирующих данных может стать значительным препятствием для осуществления этой резолюции компетентными органами. |
The case is being investigated by the competent authorities. |
Это дело в настоящее время рассматривается компетентными органами. |
Financing of such licensed sales may not, however, involve global financial institutions designated pursuant to one or more OFAC authorities. |
Однако в финансировании таких лицензированных продаж не могут участвовать глобальные финансовые учреждения, указанные одним или несколькими органами ОКЗА. |
This should be supplemented by the promotion of a culture of competition and improved cooperation between competition authorities. |
Это должно дополняться поощрением культуры конкуренции и улучшением сотрудничества между органами, занимающимися вопросами конкуренции. |
Mergers may also be reviewed by competition authorities of one or more States in the United States. |
В Соединенных Штатах дела о слияниях могут также рассматриваться органами по вопросам конкуренции одного или более штатов. |
Lots may be contributed by family groups or by municipalities and other authorities. |
Такие участки могут предоставляться группами семей или муниципальными или иными органами власти. |
In addition, the Minority Ombudsman monitors the equal treatment of persons irrespective of ethnic origin, in cooperation with other authorities. |
Кроме того, Уполномоченный по делам меньшинств в сотрудничестве с другими компетентными органами осуществляет контроль за обеспечением равного обращения вне зависимости от этнического происхождения. |
The Advisory Board aims at developing cooperation among authorities and non-governmental organisations in the monitoring and prevention of discrimination. |
Консультативный совет старается развивать сотрудничество между государственными органами и неправительственными организациями в области контроля и предотвращения дискриминации. |
The Programme underlines the importance of improving cooperation among authorities. |
В Программе подчеркивается важность укрепления сотрудничества между различными органами власти. |
The number of eviction cases dealt with by the execution authorities increased sharply during the economic depression of the beginning of the 1990s. |
В период экономической депрессии начала 90-х годов количество случаев выселений, разбиравшихся органами исполнительной власти, резко выросло. |
In 2003, a total of 6,200 eviction cases were registered by the execution authorities. |
В 2003 году органами исполнительной власти всего было зарегистрировано 6200 случаев, касавшихся выселений. |
Awareness by the enterprise of the use made by the authorities of the environmental reports that it submits. |
Осведомлённость предприятия об использовании органами государственной власти предоставляемой им экологической отчётности. |
The central authorities have taken the results of the projects into account in drafting the implementing regulations. |
Результаты осуществления этих проектов были приняты во внимание центральными органами власти при разработке имплементационных нормативных актов. |
Detailed discussions on the state of play in other regions concerning sharing of competences between national and regional competition authorities will be undertaken below. |
Ниже приводится детальный анализ состояния дел в регионах в связи с разделением полномочий между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции. |
Competence sharing between regional and national competition authorities in the region is discussed below. |
Ниже рассматривается разделение полномочий между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции в этом регионе. |
There is clear allocation of responsibilities between community competition authorities and NCAs. |
Существует четкое распределение ответственности между органами по вопросам конкуренции сообщества и НОК. |
This case is an example of determination of competence between national and community authorities. |
Это дело является примером распределения полномочий между национальными органами и органами сообщества. |
Investigations are carried out jointly by regional and designated national authorities under the supervision of the Andean Community. |
Расследования проводятся совместно региональными и назначенными национальными органами под надзором Андского сообщества. |
However, the treaty allows for cooperation between the community body and the authorities of member States. |
Вместе с тем договор допускает сотрудничество между этим органом сообщества и органами государств-членов. |
The Advisory Inter-ethnic Council under the Representative on issues of religions and nationalities offers a good example of constructive interaction and collaboration between national associations and State authorities. |
Наглядным примером конструктивного взаимодействия и сотрудничества между национальными ассоциациями и государственными органами является Консультативный межэтнический совет при Уполномоченном по вопросам религиозных конфессий и национальностей. |
Several cases of temporary illegal detentions by the security forces or by military justice authorities were also recorded. |
Поступили также сообщения о нескольких случаях временного незаконного задержания детей службами безопасности и органами военной юстиции. |
As the investigation progresses, the Commission continues to share with the competent Lebanese authorities the substance of all relevant information obtained. |
По ходу расследования Комиссия продолжает делиться с компетентными ливанскими органами всей соответствующей информацией по вопросам существа. |
FAO regional officers took a lead role in working with designated national authorities in developing and delivering the seminars. |
Региональные сотрудники ФАО взяли на себя ведущую роль в проведении работы с назначенными национальными органами по вопросам подготовки и проведения семинаров. |