Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The results of such trials shall be treated in confidence but on request the results relating to individual consignments may be exchanged between the certifying authorities of the importing and exporting countries concerned. Результаты таких тестов считаются конфиденциальными, однако по запросам может производиться обмен результатами проверки отдельных партий между сертификационными органами заинтересованных стран-импортеров и стран-экспортеров.
Inquiry may not be appropriate in the competition policy field since it would involve "second-guessing" of fact-finding undertaken by national competition authorities. Расследование может оказаться неуместным в отношении политики в области конкуренции, поскольку оно предполагает интерпретацию фактов, полученных национальными органами, регулирующими конкуренцию.
UNCTAD and the World Tourism Organization were invited to work jointly with the permanent missions in Geneva and with national tourist authorities to analyse possible approaches to the preparation of a GATS annex on tourist services. ЮНКТАД и Всемирной туристской организации было предложено в сотрудничестве с постоянными представительствами в Женеве и национальными туристскими органами проанализировать возможные подходы к подготовке приложения к ГАТС по туристическим услугам.
However, implementation problems did sometimes arise, in particular over the exercise of regulatory powers by subnational authorities and de facto discriminatory treatment of foreign investors. Однако в ходе реализации МИС проблемы все же возникают, и в частности в связи с осуществлением регулирующих полномочий субнациональными органами и фактическим дискриминационным режимом в отношении иностранных инвесторов.
As regards the relationship between the competition authorities and the relevant regulatory agencies, it became clear in the discussions that a relatively wide array of approaches are followed. Что касается отношений между органами по вопросам конкуренции и соответствующими регулирующими учреждениями, то в ходе дискуссий выявилось наличие здесь сравнительно широкого круга подходов.
A model agreement might be prepared between enterprises and public authorities, so that foreign companies can enlist the support of these officers to track down and remove offending articles. Можно было бы разработать типовое соглашение между предприятиями и государственными органами, с тем чтобы зарубежные компании имели возможность пользоваться услугами таких сотрудников для выявления и изъятия незаконно произведенных товаров.
The Unit itself is not responsible for arrests; it works with national police authorities, providing them with information so that arrests can be effected. Аресты не входят в число задач самой группы; она сотрудничает с национальными органами полиции, предоставляя им информацию с целью проведения арестов.
Action: The UNCTAD secretariat collaborated with the Tunisian authorities and the World Tourism Organization in organizing the conference and took part in it. Деятельность: В сотрудничестве с официальными органами Туниса и Всемирной туристской организацией секретариат ЮНКТАД участвовал в подготовке конференции и в ее работе.
The records provided for in article 7 shall be treated by the competent authorities as documents enabling them to check the proper conduct of transit operations. Учетная документация, предусмотренная в статье 7, рассматривается компетентными органами как документация, позволяющая им проверить надлежащее осуществление транзитных операций.
This will come about through permanent communication between the national authorities and the representatives of all the minority communities and by a partnership with the relevant key organizations and institutions. Это будет достигнуто посредством постоянного взаимодействия между национальными органами и представителями всех общин меньшинств, а также партнерства с соответствующими основными организациями и учреждениями.
Facilitate exchanges of information among authorities responsible for investigation and criminal prosecution. содействовать обмену информацией между органами, ответственными за расследования и уголовное преследование;
Working in close collaboration with local NGOs, provincial government authorities and private foundations, UNV volunteers supported institution- building to strengthen environmental management and the establishment of micro-enterprises for income generation. Работая в тесном сотрудничестве с местными неправительственными организациями, органами власти провинций и частными фондами, добровольцы ДООН оказывали поддержку мерам по созданию организационного потенциала в целях обеспечения более рационального освоения и использования ресурсов окружающей среды, а также содействовали созданию микропредприятий как источников дохода для местного населения.
C. Use of international standards (by authorities, economic operators) С. Использование международных стандартов (органами власти, субъектами экономической деятельности)
Provisions on the right of the Sámi to use the Sámi language before the authorities are laid down by an Act. Положения о праве народа саами на использование своего языка в сношениях с органами власти определяются отдельным законом.
In cooperation with the republic's administrative authorities and with the judicial organs, the Republika Srpska Secretariat for Relations with the ICTY fulfilled all eight requirements. В сотрудничестве с административными властями и судебными органами Республики Секретариат Республики Сербской по сношениям с МТБЮ удовлетворил все восемь этих запросов.
This project, initiated by the authorities, provides for the purchase of 700 buses for school transport and the extension of the scheme to cover all departments. Эта программа, разработанная государственными органами, предусматривает приобретение 700 школьных автобусов, предназначенных для использования во всех провинциях.
States Parties shall also promote international cooperation and coordination between their authorities, national and international non-governmental organizations and international organizations. Государства-участники содействуют также международному сотрудничеству и координации между своими органами, национальными и международными неправительственными организациями и международными организациями.
The incumbents will work closely with national police and other law enforcement authorities in mapping out threats to public security from serious crimes and will provide assistance on investigative police procedures and techniques. Сотрудники на этих должностях будут тесно взаимодействовать с национальными полицейскими и другими правоохранительными органами в определении угроз общественной безопасности, вызванных серьезными преступлениями, и оказывать содействие в применении процедур и методов полицейских расследований.
In this context, two delegations of experts from the organization visited Morocco last May and June to discuss the proposals with the competent Moroccan authorities. В связи с этим в мае и июне этого года нашу страну посетили две экспертные делегации этой организации для того, чтобы обсудить эти предложения с компетентными марокканскими органами.
Prohibited discrimination against the author could only occur where the national authorities adopted a decision rejecting his restitution claim on the ground of his failure to meet this precondition. Запрещенная дискриминация в отношении автора могла бы иметь место только в случае принятия национальными органами решения отклонить его ходатайство о реституции на основании несоблюдения им этого предварительного условия8.
The State party argued that article 14 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights did not apply to disputes between administrative authorities and civil servants who exercise public powers. Государство-участник указало, что пункт 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах не применяется к спорам между административными органами и гражданскими служащими, которые наделены государственными полномочиями.
Please provide information on whether Covenant provisions have been invoked before, or directly enforced by, the courts, other tribunals or administrative authorities. Просьба представить информацию о том, отмечались ли случаи прямого применения положений Пакта судами и другими трибуналами или административными органами.
The Government maintains a close dialogue with those national authorities, whose area of responsibility corresponds to the restrictive measures of the resolution and the regulation. Правительство поддерживает постоянный диалог с теми национальными органами, в функции которых входит принятие ограничительных мер по резолюции и положению.
For example, laws relating to the means by which national authorities grant recognition to foreign electronic signatures and certificates could discriminate against foreign businesses. Например, законы, касающиеся способов признания национальными органами иностранных электронных подписей и сертификатов, могут носить дискриминационный характер по отношению к иностранным коммерческим предприятиям.
Several speakers emphasized the importance of international cooperation and information exchange, in particular between competent authorities and relevant partners such as the chemical and pharmaceutical industries, forensic experts and others. Ряд ораторов подчеркнули важность международного сотрудничества и обмена информацией, в частности между компетентными органами и другими соответствующими партнерами, такими как предприятия химической и фармацевтической промышленности, судебные эксперты и прочие.