| This is a critical step for effective detection and illustrates the importance of cooperation between procurement and competition authorities. | Это имеет огромное значение для эффективного выявления случаев сговора и является иллюстрацией важности сотрудничества между закупочными и антимонопольными органами. | 
| There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. | Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности. | 
| Such actions are determined through consultations with local communities and authorities at the village level. | Такие мероприятия разрабатываются в процессе консультаций с местными общинами и органами управления поселкового уровня. | 
| Management of authorities at commune level shall be enhanced. | Необходимо укрепить управление органами власти на уровне общин. | 
| One of its purposes is to enhance cooperation between authorities in the promotion of the well-being of children. | Одной из его целей является укрепление сотрудничества между органами власти в деле улучшения социальной защиты детей. | 
| Still, informal cooperation among competition authorities should not be underestimated. | И тем не менее нельзя недооценивать неофициальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. | 
| The language issue presents a challenge in pursuing cooperation among competition authorities even within the same region. | Проблема языка существует при сотрудничестве между органами по вопросам конкуренции даже в пределах одного региона. | 
| The close dates of their decisions point to coordination among the authorities involved. | Близость дат их решений свидетельствует о координации между соответствующими органами власти. | 
| Cooperation efforts should not be restricted to formal bilateral agreements between competition authorities. | Сотрудничество не должно ограничиваться официальными двусторонними соглашениями между органами по вопросам конкуренции. | 
| To foster international cooperation, it was essential to forge trustful relationships between authorities. | Для укрепления международного сотрудничества крайне важно наладить между такими органами отношения доверия. | 
| Greater institutional cooperation between competition and consumer policy authorities may engender better coordination of investigations and remedies. | Широкое институциональное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции и органами по защите прав потребителей может способствовать более эффективной координации расследований и мер реагирования. | 
| In this connection, the speakers underscored the need for cooperation among regulatory authorities within a country as well as globally. | В этой связи ораторы подчеркнули необходимость сотрудничества между регулирующими органами на уровне стран, а также в глобальном масштабе. | 
| Moreover, Mauritius has developed links with anti-corruption authorities from different countries. | К тому же у Маврикия имеются связи с антикоррупционными органами из различных стран. | 
| Speakers also referred to the need for good channels of communication between central authorities. | Выступавшие также упомянули необходимость налаживания эффективных каналов связи между центральными органами. | 
| A policy of continuous updating of international cooperation treaties and memorandums of understanding between law enforcement authorities was also mentioned. | Было также упомянуто о необходимости регулярно обновлять договоры о международном сотрудничестве и меморандумы о договоренности между правоохранительными органами. | 
| Informal cooperation between law enforcement authorities was highlighted as an important factor in successful international cooperation. | Было отмечено, что одним из важных факторов успешного международного сотрудничества являются неофициальные контакты между правоохранительными органами. | 
| Several speakers reported on their States' experience in filling out the self-assessment checklist and coordinating various national authorities and relevant stakeholders. | Несколько ораторов рассказали об опыте своих стран, связанном с использованием контрольного перечня и обеспечением взаимодействия между различными национальными органами и заинтересованными сторонами. | 
| A need for effective inter-agency coordination was noted in a number of jurisdictions, in particular between investigative agencies, the prosecution services and disciplinary authorities. | В ряде правовых систем была отмечена необходимость эффективного межведомственного сотрудничества, в частности между следственными учреждениями, органами прокуратуры и дисциплинарными органами. | 
| The majority of States parties allowed direct communication between central authorities. | Большинство государств-участников допускают прямые контакты между центральными органами. | 
| The official procedure is handled directly through the central authorities. | Все официальные процессуальные действия осуществляются непосредственно центральными органами. | 
| Cooperation and consultation between investigative authorities and other government organizations is given shape by means of different obligations and structures. | Сотрудничество и консультации между следственными органами и другими правительственными организациями осуществляются в формах, основанных на различных обязательствах, и силами разных структур. | 
| Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. | Парагваю следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных актов, регулирующих вопросы установления в экстренных случаях прямой связи между трансграничными следственными органами и действий иностранных должностных лиц на национальной территории. | 
| Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. | Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия. | 
| Coordination at the initial stages of investigations is done through the Judicial Complex and communications with other authorities before indictments are issued. | На начальных этапах расследования до вынесения обвинительного приговора координация осуществляется при участии Судебного комплекса и через каналы связи с другими органами власти. | 
| There is also good cooperation between the private sector and the authorities, which should be increased. | Между частным сектором и органами государственной власти налажено эффективное сотрудничество, которое необходимо развивать. |