This is a critical step for effective detection and illustrates the importance of cooperation between procurement and competition authorities. |
Это имеет огромное значение для эффективного выявления случаев сговора и является иллюстрацией важности сотрудничества между закупочными и антимонопольными органами. |
There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. |
Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности. |
Such actions are determined through consultations with local communities and authorities at the village level. |
Такие мероприятия разрабатываются в процессе консультаций с местными общинами и органами управления поселкового уровня. |
Management of authorities at commune level shall be enhanced. |
Необходимо укрепить управление органами власти на уровне общин. |
One of its purposes is to enhance cooperation between authorities in the promotion of the well-being of children. |
Одной из его целей является укрепление сотрудничества между органами власти в деле улучшения социальной защиты детей. |
Still, informal cooperation among competition authorities should not be underestimated. |
И тем не менее нельзя недооценивать неофициальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции. |
The language issue presents a challenge in pursuing cooperation among competition authorities even within the same region. |
Проблема языка существует при сотрудничестве между органами по вопросам конкуренции даже в пределах одного региона. |
The close dates of their decisions point to coordination among the authorities involved. |
Близость дат их решений свидетельствует о координации между соответствующими органами власти. |
Cooperation efforts should not be restricted to formal bilateral agreements between competition authorities. |
Сотрудничество не должно ограничиваться официальными двусторонними соглашениями между органами по вопросам конкуренции. |
To foster international cooperation, it was essential to forge trustful relationships between authorities. |
Для укрепления международного сотрудничества крайне важно наладить между такими органами отношения доверия. |
Greater institutional cooperation between competition and consumer policy authorities may engender better coordination of investigations and remedies. |
Широкое институциональное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции и органами по защите прав потребителей может способствовать более эффективной координации расследований и мер реагирования. |
In this connection, the speakers underscored the need for cooperation among regulatory authorities within a country as well as globally. |
В этой связи ораторы подчеркнули необходимость сотрудничества между регулирующими органами на уровне стран, а также в глобальном масштабе. |
Moreover, Mauritius has developed links with anti-corruption authorities from different countries. |
К тому же у Маврикия имеются связи с антикоррупционными органами из различных стран. |
Speakers also referred to the need for good channels of communication between central authorities. |
Выступавшие также упомянули необходимость налаживания эффективных каналов связи между центральными органами. |
A policy of continuous updating of international cooperation treaties and memorandums of understanding between law enforcement authorities was also mentioned. |
Было также упомянуто о необходимости регулярно обновлять договоры о международном сотрудничестве и меморандумы о договоренности между правоохранительными органами. |
Informal cooperation between law enforcement authorities was highlighted as an important factor in successful international cooperation. |
Было отмечено, что одним из важных факторов успешного международного сотрудничества являются неофициальные контакты между правоохранительными органами. |
Several speakers reported on their States' experience in filling out the self-assessment checklist and coordinating various national authorities and relevant stakeholders. |
Несколько ораторов рассказали об опыте своих стран, связанном с использованием контрольного перечня и обеспечением взаимодействия между различными национальными органами и заинтересованными сторонами. |
A need for effective inter-agency coordination was noted in a number of jurisdictions, in particular between investigative agencies, the prosecution services and disciplinary authorities. |
В ряде правовых систем была отмечена необходимость эффективного межведомственного сотрудничества, в частности между следственными учреждениями, органами прокуратуры и дисциплинарными органами. |
The majority of States parties allowed direct communication between central authorities. |
Большинство государств-участников допускают прямые контакты между центральными органами. |
The official procedure is handled directly through the central authorities. |
Все официальные процессуальные действия осуществляются непосредственно центральными органами. |
Cooperation and consultation between investigative authorities and other government organizations is given shape by means of different obligations and structures. |
Сотрудничество и консультации между следственными органами и другими правительственными организациями осуществляются в формах, основанных на различных обязательствах, и силами разных структур. |
Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. |
Парагваю следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных актов, регулирующих вопросы установления в экстренных случаях прямой связи между трансграничными следственными органами и действий иностранных должностных лиц на национальной территории. |
Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. |
Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия. |
Coordination at the initial stages of investigations is done through the Judicial Complex and communications with other authorities before indictments are issued. |
На начальных этапах расследования до вынесения обвинительного приговора координация осуществляется при участии Судебного комплекса и через каналы связи с другими органами власти. |
There is also good cooperation between the private sector and the authorities, which should be increased. |
Между частным сектором и органами государственной власти налажено эффективное сотрудничество, которое необходимо развивать. |