Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
(b) The alleged dissemination of false information from Irish authorities; Ь) предположительного распространения неверной информации ирландскими органами;
Source: UNECE Transport Division and Joint Research Centre, European Root Certification Authority, European Commission based on information provided by the national authorities. Источник: Отдел транспорта ЕЭК ООН и Объединенный исследовательский центр, Европейский главный сертифицирующий орган, Европейская комиссия, на основе информации, представленной национальными органами.
Handwritten, typed or computer generated entries on the International Technical Inspection Certificate to be made exclusively by the competent authorities, shall be in Latin characters. Заполнение позиций в Международном сертификате технического осмотра производится исключительно компетентными органами от руки, с помощью печатной машинки или компьютера латинскими буквами.
competent authorities of countries Parties to ATP 14 6 компетентными органами стран - участниц СПС 14 6
In practice, highway checks are carried out by Contracting Parties, and non-compliance may then result in legal action by national authorities against offenders in accordance with their domestic legislation. На практике проверки на автомагистралях осуществляются Договаривающими сторонами, и несоблюдение положений Соглашения может привести к возбуждению национальными органами иска против нарушителей в соответствии с их внутригосударственным законодательством.
The movement of cargo from Port Sudan and Khartoum will continue to be carried out by contractors owing to restrictions imposed by government authorities as well as to volatile security conditions. Транспортировка грузов из Порт-Судана и Хартума будет и далее осуществляться силами подрядчика ввиду ограничений, установленных государственными органами, и нестабильной обстановки в плане безопасности.
The letter of the Saudi Permanent Representative states that Syrian consular employees in Jeddah or their representatives were summoned to make statements to the Saudi security authorities regarding the events. В письме Постоянного представителя Саудовской Аравии говорится, что сотрудники сирийского консульства в Джидде или их представители были приглашены саудовскими органами безопасности для дачи показаний в связи с этими событиями.
UNSMIL, in partnership with the Libyan electoral authorities, continued to coordinate international electoral efforts for Libya, to limit duplication and ensure the effective delivery of electoral assistance. МООНПЛ в партнерстве с ливийскими избирательными органами продолжала осуществлять координацию международных усилий по организации выборов в Ливии в целях ограничения дублирования действий и обеспечения эффективного оказания помощи в подготовке к выборам.
To enhance cooperation among prosecution authorities, UNODC has established a network of prosecutors specialized in organized crime for countries of Central and Latin America, known by its Spanish acronym REFCO. Для расширения сотрудничества между органами прокуратуры ЮНОДК создало сеть специализирующихся на организованной преступности прокуроров для стран Центральной и Латинской Америки, известную по ее испанской аббревиатуре «РЕФКО».
Any act that may amount to a crime should be dealt with by the authorities of justice administration and not by penitentiary or prison staff. Меры в связи с любым актом, который может быть равносилен преступлению, должны приниматься органами отправления правосудия, а не сотрудниками исправительных учреждений или тюрем.
The Government of Saudi Arabia reported the use of technological tools by its authorities responsible for border entry and exit points to curb drug trafficking. Правительство Саудовской Аравии сообщило об использовании различных технических средств национальными органами, отвечающими за контроль на пограничных контрольно-пропускных пунктах, с целью пресечения незаконного оборота наркотиков.
The directions integrate protection and assistance efforts through returnee monitoring, addressing their concerns in discussions with the relevant authorities and targeted assistance. Они объединяют усилия по обеспечению защиты и оказанию помощи посредством мониторинга положения возвращающихся лиц, решения проблем возвращенцев в диалоге с соответствующими органами власти и оказания адресной помощи.
Croatia strongly supports further cooperation and interaction between the Tribunal and the Prosecutor's Office and the competent national authorities responsible for the prosecution of war crimes. Хорватия решительно ратует за дальнейшее сотрудничество и взаимодействие между Трибуналом и Канцелярией Обвинителя и компетентными национальными органами власти, ведающими судопроизводством в отношении военных преступлений.
The reporting period had shown a lack of information in many countries as well as the importance of data exchange and cooperation between different institutions and data providing authorities. Данный отчетный период выявил нехватку информации во многих странах, а также продемонстрировал важное значение обмена данными и сотрудничества между учреждениями и компетентными органами, предоставляющими данные.
The importance of preparedness was stressed as being of vital importance, including the use by authorities of simple language and graphics to explain hurricanes. Важность подготовки подчеркивалась как имеющая особое значение, включая использование органами власти для объяснения явлений ураганов простых формулировок и графических изображений.
Facilitation of 4 planning workshops convened by the Libyan authorities with the participation of international partners and the United Nations country team Содействие проведению четырех семинаров по вопросам планирования, организованных ливийскими органами власти при участии международных партнеров и страновой группы Организации Объединенных Наций
UN-Habitat organized, in conjunction with various Italian authorities, the sixth session of the World Urban Forum, which was held in Naples in September 2012. Совместно с различными органами власти Италии ООН-Хабитат организовала шестую сессию Всемирного форума городов, которая состоялась в сентябре 2012 года в Неаполе.
Their situation is primarily the consequence of historical systems of inherited status, and of the formalized exclusion of certain traditional populations in modern societies, sometimes encouraged by authorities. Их положение является, главным образом, следствием исторических систем наследуемого статуса и официально закрепленной изоляции определенных исторически сложившихся групп населения в современном обществе, иногда поощряемой органами власти.
To promote and assess cooperation, the Office maintained a direct dialogue with Government and other authorities from each of these three countries, including officials in national prosecution offices. Для поощрения и оценки сотрудничества Канцелярия поддерживала диалог с правительством и другими органами власти каждой из этих трех стан, включая должностных лиц в национальных прокуратурах.
For Germany, the ultimate goal of all efforts remains a peaceful and functioning Somali State with responsible State authorities that effectively serve the people of Somalia. Для Германии конечной целью всех усилий по-прежнему является содействие мирному и функционирующему сомалийскому государству с ответственными органами государственной власти, которые эффективно отстаивают интересы народа Сомали.
To this end, ICRC facilitates the exchange of experiences among competent authorities by collecting national laws and case law for their inclusion into a public electronic database. Так, МККК содействует обмену опытом между компетентными органами, собирая информацию о национальных законах и прецедентах для включения в открытую электронную базу данных.
Under article 5 of the Education Act, the languages of instruction in schools were determined by the education authorities in accordance with the law. Согласно статье 5 Закона "Об образовании" языки обучения в школах определяются органами образования в соответствии с законом.
It would be interesting to know if the State party had established contact with the Senegalese and Brazilian consular authorities with a view to protecting Senegalese migrant workers from exploitation. Было бы интересно узнать, установило ли государство-участник контакты с консульскими органами Сенегала и Бразилии с целью защиты сенегальских трудящихся-мигрантов от эксплуатации.
That form of identification was only issued by the identification authorities, which came under the Ministry of the Interior. Такой тип документа, удостоверяющего личность, выдается только идентификационными органами, входящими в систему Министерства внутренних дел.
The Ministry, education authorities and general education institutions are taking steps to ensure that the children return to school: МОиН, органами образования и общеобразовательными организациями принимаются меры по возвращению детей в школу: