I hope they will be studied carefully and adopted by the authorities. |
Я надеюсь, что они будут тщательно изучены и приняты органами власти. |
Working with regional authorities and emerging administrations. |
Сотрудничество с региональными властями и формирующимися органами власти. |
States should prohibit extensive tax scrutiny and abusive use of fiscal procedures by the relevant authorities. |
Государствам следует отменить меры жесткого контроля за налогами и не допускать злоупотреблений при применении фискальных процедур соответствующими органами власти. |
He/she engages with authorities at the political level to pursue issues relating to the UNFICYP mandate. |
Он/она взаимодействует с органами власти на политическом уровне в решении вопросов, касающихся мандата ВСООНК. |
These attributes assure organizational autonomy and establish the arms-length relationship with political authorities. |
Эти характеристики гарантируют его организационную автономность и обеспечивают независимость в отношениях с политическими органами власти. |
It shall also contribute to improving the decisions of competition authorities. |
Он также способствует повышению качества решений, принимаемых органами по вопросам конкуренции. |
Fines collected by competition authorities usually flow to the general budget of a State. |
Штрафы, взимаемые органами по вопросам конкуренции, обычно направляются в общий бюджет государства. |
Again, increased dialogue and cooperation between authorities may help to achieve a more streamlined approach and avoid potential international distortions in competition. |
С другой стороны, широкий диалог и сотрудничество между органами могут помочь выработать более рациональный подход и избежать потенциальных нарушений в области конкуренции на международном уровне. |
Export credit agencies established as State agencies or Government departments are clearly public authorities, and as such the State bears responsibility for their actions. |
Экспортно-кредитные агентства, созданные в виде государственных учреждений или правительственных департаментов, явно являются уполномоченными государственными органами, и поэтому государство несет ответственность за их действия. |
The records of the imported pressure receptacles shall be kept for 5 years for eventual verification by the competent authorities. |
Сведения об импортированных сосудах под давлением хранятся в течение пяти лет для возможной проверки компетентными органами. |
The secretariat, in cooperation with national competent authorities, has planned to organize a pilot in the beginning of 2010 to test the website. |
В сотрудничестве с национальными компетентными органами секретариат запланировал провести в начале 2010 года эксперимент для опробования этого веб-сайта. |
It focuses on interactions between the public and public authorities. |
Она ориентирована на связи между общественностью и государственными органами. |
The education authorities have brought to schools' attention the main provisions of the ILO conventions ratified by Kazakhstan. |
Органами образования доведены до учебных заведений основные положения Конвенций МОТ, ратифицированные Казахстаном. |
The civil affairs capacity complements the regular liaison UNDOF maintains with military and security authorities in the area of separation and limitation. |
Деятельность подразделения по гражданским вопросам дополняет регулярную связь, которую СООННР поддерживает с военными силами и органами безопасности в районах разъединения и ограничения. |
In close consultation with governmental authorities, UNMIS and UNDP are continuing to work together to reduce the gap between demobilization and reintegration. |
В тесном контакте с государственными органами МООНВС и ПРООН продолжают совместно работать над сокращением разрыва между демобилизацией и реинтеграцией. |
EULEX continued cooperation with the rule of law authorities in Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ЕВЛЕКС продолжала свое сотрудничество с правоохранительными органами Черногории, Албании и бывшей югославской Республики Македония. |
On 11 October 2010, after the arrest of Mr. Mbarushimana by French authorities, the warrant of arrest was unsealed. |
11 октября 2010 года после ареста г-на Мбарушимана французскими органами власти был выдан ордер на его арест. |
In Norway, international law was recognized by the domestic authorities and the courts under what was known as the principle of presumption. |
В Норвегии международное право признается внутренними органами власти и судами в виде так называемого принципа презумпции. |
Private international law treaties that focused on the harmonization and unification of national laws relating to cross-border transactions frequently required such cooperation among authorities. |
Договоры международного частного права, направленные на гармонизацию и унификацию национальных законов, связанных с трансграничными сделками, часто требуют такого сотрудничества между органами власти. |
For example, the grantor has an obligation to deal with authorities, pursue infringers and renew registrations. |
Например, лицо, предоставляющее право, обязано взаимодействовать с государственными органами, предъявлять иски к нарушителям и продлевать срок регистрации. |
He reported on some inconsistencies in the data delivered by the Type Approval authorities. |
Он сообщил о некоторых несоответствиях в данных, предоставляемых компетентными органами, занимающимися официальным утверждением типа. |
The local government authorities place families of displaced persons who have submitted an application on a list for obtaining better housing. |
Семьи вынужденных переселенцев, подавшие заявления, поставлены местными органами государственной власти на учет по улучшению жилищных условий. |
State authorities monitor observance at enterprises and in organizations of requirements relating to the established average wage. |
Уполномоченными государственными органами осуществляется контроль за соблюдением на предприятиях и в организациях требований по установленному уровню средней заработной платы. |
These events also involved the local government authorities, NGO members and civil society. |
Мероприятия также позволили более четко распределить функции между органами власти, представителями неправительственных организаций и организациями гражданского общества, действующими на уровне префектур. |
The achievements of the Foundation are coordinated with national cooperates with local, regional and national authorities. |
Фонд реализует свои программы в рамках национальных стратегий в сотрудничестве с местными, региональными и национальными органами власти. |