Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The competent authorities under the European Convention on Legal Assistance in Criminal Matters are the Ministry of Justice, the General Prosecutor's Office and the courts. Компетентными органами в соответствии с Европейской конвенцией о взаимной помощи в уголовных делах являются министерство юстиции, Генеральная прокуратура и суды.
Azerbaijan has undertaken some measures to establish channels of communication between its competent authorities and those of other States parties. В Азербайджане принят ряд мер для установления каналов связи между внутренними компетентными органами и компетентными органами других государств-участников.
A judge may take into account the circumstances of the offence, including the defendant's cooperation with the law enforcement authorities, when determining the appropriate punishment. Судья может принять во внимание обстоятельства дела, в том числе готовность обвиняемого к сотрудничеству с правоохранительными органами, при определении меры наказания.
UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите.
CESCR, while recognizing the significant role of the Supreme Court of India, was concerned by the non-implementation of court decisions by state authorities. Признавая важную роль Верховного суда Индии, КЭСКП в то же время выразил обеспокоенность по поводу невыполнения государственными органами судебных решений.
WGHR reported that the status of refugees, simply treated as foreigners, remained arbitrary, decided by the administrative authorities. РГПЧ сообщила о том, что вопрос о предоставлении соответствующего статуса беженцам, с которыми обращаются как с иностранцами, по-прежнему решается в произвольном порядке административными органами.
to promote respect for the rights of young people on the part of administrative authorities and organisations established under private law; содействовать соблюдению прав молодежи административными органами и организациями, созданными в рамках частного права;
cooperating with competent public administration authorities, social partners, NGOs and other entities in the area of equal treatment; сотрудничество с компетентными государственными административными органами, социальными партнерами, НПО и другими субъектами в области равного обращения;
The Programme offers assistance to victims, including psychosocial and health care, accommodation and related services, and encourages victims to cooperate with law enforcement authorities. Программа предлагает помощь пострадавшим, в том числе психологическую и медицинскую, размещение и прочие сопутствующие услуги, а также поощряет сотрудничество пострадавших с правоохранительными органами.
In addition, local governments in charge of the registration of international marriage brokerage agencies regularly monitor practices of the agencies in cooperation with relevant authorities. Помимо этого, местные органы власти, отвечающие за регистрацию международных посреднических брачных агентств, регулярно отслеживают их деятельность в сотрудничестве с соответствующими органами.
Law enforcement cooperation with foreign authorities is provided on the basis of bilateral assistance agreements and on an informal, ad hoc basis. Сотрудничество с органами иностранных государств в области правоохранительной деятельности обеспечивается на основании двусторонних соглашений о помощи и на неофициальной, особой основе.
The Committee requested the Government to reply to the comments concerning acts of discrimination and intimidation by the authorities against trade union leaders, and where necessary to conduct an inquiry. Комитет просил государство ответить на эти замечания, касающиеся случаев дискриминации и применения угроз органами власти в отношении руководителей профсоюзов, и при необходимости провести расследование.
The aim of the initiative was to speed up the authorities' progress in promoting women and their rights. Эта инициатива была направлена на достижение скорейшего прогресса государственными органами в деле улучшения положения женщин и поощрения их прав.
We call for enhanced cooperation among schools, communities and authorities in efforts to promote access to quality education at all levels. Призываем укреплять сотрудничество между учебными заведениями, общинами и органами власти в целях расширения возможностей для получения качественного образования на всех уровнях.
OHCHR/UNAMA has engaged with the relevant authorities, including ISAF, and was assured that strict oversight would be maintained to address these risks. Представители УВКПЧ/МООНСА пообщались с соответствующими органами власти, включая МССБ, и получили заверения в том, что осуществляемая деятельность будет строго контролироваться в целях устранения указанных рисков.
Journalists touching on sensitive subjects such as corruption, extortion of the population by security forces or the elections are especially prone to harassment by State authorities. Журналисты, затрагивающие такие деликатные вопросы, как коррупция, вымогательство у населения службами безопасности или выборы, особенно подвержены запугиванию государственными органами.
Efforts are required to ensure in particular that the judicial and security authorities fully understand and appreciate the value of the work of journalists and human rights defenders. Необходимы усилия по обеспечению, в частности, полного понимания судебными органами и службами безопасности ценности работы журналистов и правозащитников.
Mr. Vargas (Brazil) said that the flawless organization of the recent presidential elections by Timorese electoral authorities confirmed that Timor-Leste had progressed towards lasting stability. Г-н Варгаш (Бразилия) говорит, что безупречная организация недавних президентских выборов тиморскими избирательными органами свидетельствует о прогрессе, который был достигнут в стране в деле обеспечения устойчивой стабильности.
Networks of groundwater experts met regularly to exchange knowledge on transboundary aquifer systems, and pilot projects were under way to further develop knowledge and cooperation among scientists and relevant national authorities. Группы экспертов по вопросам, связанным с грунтовыми водами, регулярно проводят встречи для обмена знаниями о системах трансграничных водоносных горизонтов, и, кроме того, в настоящее время осуществляются экспериментальные проекты, направленные на расширение познаний и развития сотрудничества между учеными и соответствующими национальными органами.
His delegation hoped that the draft articles would become an effective means of preventing undue haste and arbitrariness or abuses in the adoption and implementation of expulsion decisions by State authorities. Делегация Беларуси надеется, что проекты статей станут эффективным средством предотвращения ненужной поспешности, использования произвольного подхода или иных злоупотреблений при принятии и осуществлении государственными органами решений о высылке.
During the commission's mandate, the Government shared a number of documents, including reports of investigations conducted by national authorities, as well as lists of casualties. В период осуществления комиссией своего мандата правительство предоставило ей ряд документов, включая отчеты о расследованиях, проведенных национальными органами, а также списки людских потерь.
Full cooperation with relevant authorities was urged in order to resolve the situation, including by allowing for the immediate return of the abductees. В них содержится настоятельный призыв к полномасштабному сотрудничеству с соответствующими органами, чтобы разрешить эту ситуацию, в том числе путем принятия мер к немедленному возвращению похищенных лиц.
In that regard, there was a need for mechanisms for dialogue between protesters and government authorities, monitoring institutions, and ways of filing complaints about abuse or violations. В связи с этим необходимы механизмы для ведения диалога между демонстрантами и правительственными органами, контролирующими учреждениями и способы подачи жалоб на жестокое обращение или нарушения.
Profiling based on ethnicity, national origin and religion may have the contrary effect of alienating communities from cooperating with law-enforcement authorities and may thus hamper effective gathering of intelligence. Профилирование, основанное на этнической принадлежности, национальном происхождении и религии, может иметь прямо противоположный эффект отказа общин от сотрудничества с правоохранительными органами и таким образом нанести ущерб эффективному сбору информации.
The procuratorial authorities are responsible for verifying reports of the use of torture and other unauthorized methods and taking the necessary response measures accordingly. Сообщения о применении пыток или иных недозволенных методов проверяются органами прокуратуры и по результатам принимаются должные меры реагирования.