However, interpretations of the recommendations should be undertaken in consultation with the appropriate regulatory authorities and stakeholders. |
Однако толкование рекомендаций должно осуществляться в консультации с соответствующими регулирующими органами и участниками. |
Normally psychiatric examinations were carried out by the health authorities, but they could also be conducted by psychiatrists from the Ministry of Justice. |
Обычные психиатрические обследования проводятся органами здравоохранения, но могут проводиться и психиатрами министерства юстиции. |
President Wade is following the situation and maintaining contact with the authorities of ECOWAS. |
Президент Вад следит за развитием ситуации и поддерживает контакт с руководящими органами ЭКОВАС. |
ASEAN member countries were doing more to share intelligence on terrorism between security-related bodies and national authorities. |
Страны - члены АСЕАН стали делать больше для обмена разведданными о терроризме между органами безопасности и национальными ведомствами. |
Host country representatives would continue to work with the City of New York authorities to ensure that the Programme functioned as intended. |
Представители страны пребывания будут и впредь работать с органами власти Нью-Йорка, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы надлежащим образом. |
The conflict in Atenco had involved more than a dispute between flower vendors and authorities. |
Конфликт в Атенко далеко не ограничивался спором между торговцами цветами и органами власти. |
The financial charges of these initiatives will be totally or partially apportioned to these authorities. |
Финансовые издержки в связи с реализацией таких инициатив будут частично или полностью покрываться этими органами власти. |
These are distributed at the different events organized by the Directorate with local and regional governments, authorities, etc. |
Эти материалы распространяются в ходе различных мероприятий, проводимых Управлением совместно с местными и региональными органами власти, различными ведомствами и др. |
In co-operation with the civic authorities and public enterprises, the Provincial Secretariat initiated the construction of a Women's Safe House in Novi Sad. |
В сотрудничестве с гражданскими органами власти и государственными предприятиями Секретариат начал строительство приюта для женщин в Нови-Сад. |
3.5.10 According to the complainant, Mr. Azurmendi's statements were not declared to be absolutely null by the French authorities and courts. |
3.5.10 По мнению заявительницы, показания г-на Асурменди не были признаны недействительными французскими властями и органами правосудия. |
The Unit would coordinate the humanitarian efforts with the substantive components of the Mission, local Government authorities and non-governmental organizations. |
Группа будет координировать гуманитарную деятельность, осуществляемую совместно с профильными компонентами Миссии, местными органами управления и неправительственными организациями. |
The author's remarks on this and other questions of fact seek to revisit factual questions already considered by the domestic authorities. |
Замечания автора по этому и другим фактам направлено на пересмотр фактов, уже принятых во внимание национальными органами власти. |
This is widely recognized by the authorities with which MRAP is in contact and which readily express support for the campaigns conducted by the Movement. |
Этот факт широко признан компетентными органами, с которыми контактирует Движение и которые безоговорочно поддерживают проводимые им кампании. |
In this regard it encourages further cooperation and coordination between the Colombian authorities, international bodies, especially UNHCR and ICRC, and NGOs. |
В этой связи она выступает за дальнейшее сотрудничество и координацию между колумбийскими властями, международными органами, в особенности УВКБ и МККК, и НПО. |
The democratic structure of Lithuanian society provides a framework for cooperation between the legislative, governmental and municipal authorities. |
Демократическая структура литовского общества позволяет обеспечить сотрудничество между органами законодательной власти, правительственными и муниципальными структурами. |
Will rectify a legal problem that has lead to endless discussions between various competent authorities and industry. |
Эта поправка позволит решить правовую проблему, которая вызывает бесконечные дискуссии между различными компетентными органами и отраслью. |
It also monitors Government and statutory authorities so that laws and policies conform to international human rights principles and the requirements of the Constitution. |
Она также осуществляет контроль за правительственными и правовыми органами, с тем чтобы законы и политика соответствовали международным принципам в области прав человека и требованиям конституции. |
The operator should secure full cooperation with the competent authorities and their access to facilities during the emergency situation. |
Оператор должен обеспечить в полной мере сотрудничество с компетентными органами и их доступ к инфраструктуре во время чрезвычайной ситуации. |
The opportunity to improve the flow of information from general practitioners to driving licence authorities regarding diseases that affect driving ability will be explored. |
Будет изучена возможность улучшения контакта между лечащими врачами и органами, выдающими водительские удостоверения, для передачи информации о заболеваниях, отражающихся на способности управлять транспортным средством. |
Norway recognizes test reports established by Test stations officially designated by the competent authorities of parties to ATP. |
Норвегия признает протоколы испытаний, выданные испытательными станциями, официально уполномоченными компетентными органами сторон СПС. |
It was pointed out that information-sharing among competition and consumer protection authorities was vital for curbing international frauds such as pyramid schemes. |
Было отмечено, что обмен информацией между органами, занимающимися вопросами конкуренции и защиты интересов потребителей, имеет важнейшее значение для борьбы с международным мошенничеством, таким, как пирамидные схемы. |
Airline bears no responsibility for the availability, authenticity and accuracy of documents, presented during travel and issued by state authorities. |
За наличие, достоверность и правильность оформления предъявляемых при перевозке документов, выданных государственными органами, авиакомпания ответственности не несет. |
Conduct necessary legislative studies in conjunction with the concerned authorities to link the general plan of the State and financing plans for local and foreign currency. |
Проведение необходимых законодательных исследований в сочетании с соответствующими органами для связывания генерального плана государства с финансовыми планами в местной и иностранной валюте. |
Closing of the transaction was to take place after the approval of the antitrust authorities. |
Закрытие сделки должно было произойти после одобрения антимонопольными органами. |
It was registered with the election authorities in 1995. |
Зарегистрирована избирательными органами в 1995 году. |