| Article 8 applies to all regulations, executive orders, decrees or other rules of general application that are developed by public authorities. | Статья 8 применяется ко всем нормативным актам, распоряжениям, указам и другим правилам общего применения, разработанным государственными органами. | 
| Article 5 deals with issues relating to the collection and dissemination by public authorities of environmental information. | Статья 5 посвящена вопросам, касающимся сбора и распространения экологической информации государственными органами. | 
| The Integration Act serves as one example of such a measure which, as mentioned above, requires cooperation between various authorities and immigrants. | Закон об интеграции служит одним из примеров таких мер, реализация которых, как упоминалось выше, требует сотрудничества между различными органами и самими иммигрантами. | 
| On the other hand the administrative authorities may grant citizenship subject to fulfilment of general requirements provided for by statute. | С другой стороны, гражданство может быть предоставлено административными органами при условии выполнения общих требований, установленных законом. | 
| Regarding the possibility of developing an international patent system for marine genetic resources, it was noted that patents were granted by national authorities. | Что касается возможности разработки международной патентной системы для морских генетических ресурсов, то было отмечено, что патенты выдаются национальными органами. | 
| A number of good practices identified included cooperation between child protection authorities in source and destination countries. | Среди примеров передового опыта следует отметить сотрудничество между органами защиты детей в странах происхождения и странах назначения. | 
| Early planning and implementation of security sector reform by national authorities, working with relevant partners, is therefore important. | В этой связи важное значение имеет заблаговременное планирование и осуществление национальными органами власти реформы сектора безопасности. | 
| The programme needed to be finalized in conjunction with the administering Powers and authorities of each Territory. | Эту программу надлежит доработать совместно с соответствующими управляющими державами и органами власти каждой территории. | 
| In general, community harmonization legislation does not fix measures which have to be taken by authorities in the case of non-compliance. | В целом в законодательстве Сообщества по вопросам нормативного согласования не прописаны меры, которые должны приниматься органами власти в случае несоблюдения. | 
| Likewise, treaties may be applied directly in domestic legislation by the magistrates and authorities responsible for their application. | Кроме того, в системе внутреннего права предусмотрено непосредственное применение международных договоров судьями и правоприменительными органами. | 
| FMC collaborates closely with government authorities, such as the Ministries of Labour, Education and Health. | ФКЖ тесно сотрудничает с правительственными органами, такими, как министерства труда, просвещения и здравоохранения. | 
| A special authorization issued by the competent authorities of the countries concerned may be required. | Может возникнуть необходимость в получении специального разрешения, выдаваемого компетентными органами соответствующих стран. | 
| There are no other occasions on which rights can be suspended or the authorities are empowered to use extraordinary powers. | Других случаев, в которых допускается приостановление действия прав или осуществление органами чрезвычайных полномочий, не предусмотрено. | 
| Further efforts to facilitate ongoing dialogue between national authorities, multinational organizations and the private sector are welcome. | Необходимы также дальнейшие усилия по поощрению диалога между национальными органами, многонациональными организациями и частным сектором. | 
| These measures are being reviewed by various national authorities. | В настоящее время эти меры изучаются различными национальными органами. | 
| SCNP and MES are currently the two main authorities involved in implementing the Convention in Uzbekistan. | ГКОП и МЧС в настоящее время являются двумя основными органами, участвующими в осуществлении Конвенции в Узбекистане. | 
| For the most hazardous sites, off-site emergency plans need to be prepared in cooperation with competent authorities and bodies. | Для большинства опасных объектов необходимо в сотрудничестве с компетентными органами и структурами подготавливать планы действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки. | 
| This conference covered practical issues such as institution-building and the relationship of competition authorities with other parts of Government, based on OECD best practices. | На этой конференции с учетом передового опыта ОЭСР были рассмотрены такие практические вопросы, как укрепление институциональной базы и взаимоотношения между органами по вопросам конкуренции и другими звеньями государства. | 
| Depending upon the requirements of national legislation and institutional arrangements, the permitting authority need to consult other authorities with related responsibilities or interests. | В зависимости от требований национального законодательства и институциональных механизмов, органу, выдающему разрешения, необходимо проводить консультации с другими органами с сопряженными обязанностями и интересами. | 
| Price discrimination cases must be carefully examined by competition authorities. | Случаи применения ценовой дискриминации должны тщательно изучаться органами по вопросам конкуренции. | 
| Most of the communications contained details of legal proceedings carried out by various authorities dealing with the cases or requests for additional information. | Большинство из сообщений содержит подробную информацию о правовых процедурах, осуществленных различными органами, расследующими эти случаи, или просьбы о предоставлении дополнительной информации. | 
| Ideally, that identifier should be determined taking into account the business number used by administrative authorities. | В идеале этот идентификационный код должен определяться с учетом номера предприятия, используемого административными органами. | 
| Such license applications are considered for approval by competent authorities on a case-by-case basis. | Такие просьбы о выдаче лицензии рассматриваются компетентными органами на индивидуальной основе. | 
| It remained guided by the same principles of cooperation and information-sharing with the Lebanese security and judicial authorities. | Она продолжала руководствоваться теми же принципами сотрудничества и обмена информацией с ливанскими правоохранительными и судебными органами. | 
| These projects should be carried out in consultation with interested regional authorities. | Подобные проекты должны осуществляться в консультации с заинтересованными региональными органами власти. |