The FAO regional offices have worked with the designated national authorities in these countries to schedule these meetings by the end of 2008. |
Региональные отделения ФАО совместно с назначенными национальными органами в этих странах запланировали проведение этих совещаний к концу 2008 года. |
A similar approach is proposed for identifying countries to participate in the subregional meetings on specific issues and those meetings aimed at fostering cooperation between designated national authorities. |
Аналогичный подход предлагается с целью определить страны для участия в субрегиональных совещаниях по конкретным вопросам и тех совещаниях, которые направлены на укрепление сотрудничества между назначенными национальными органами. |
Main railway lines comprise the high-speed railway lines and important major conventional railway lines as defined by national or international authorities. |
Магистральные железнодорожные линии включают высокоскоростные железнодорожные линии и наиболее важные обычные железнодорожные линии, определенные национальными и международными органами. |
In the Autonomous Regions, the programmes and texts must also be published in the languages and tongues of those Regions, in coordination with their educational authorities. |
В автономных регионах соответствующие программы и тексты должны также разрабатываться на местных языках в сотрудничестве с органами образования автономных регионов. |
One of the issues needing structural attention is how further to encourage States to adequately exchange operational information among their respective law enforcement or investigative authorities regarding the illicit trade in small arms. |
Один из вопросов, требующих постоянного внимания, состоит в том, каким образом еще более стимулировать государства к тому, чтобы они обеспечивали надлежащий обмен оперативной информацией по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием между их соответствующими правоохранительными или следственными органами. |
In most countries, responsibilities for international accounts statistics are shared among the national statistics office, the central bank, the customs administration, and, in some cases, with regulatory authorities. |
В большинстве стран обязанности по составлению статистики международных счетов распределены между национальными статистическими управлениями, центральным банком, таможенной администрацией и в некоторых случаях регулирующими органами. |
The statistical authorities first used a trial census in 2000 to devise and implement measures to organize the enumeration of illegal migrants. |
При пробной переписи населения 2000 г. органами статистики впервые были разработаны и осуществлены мероприятия по организации переписи нелегальных мигрантов. |
(a) What proportion of declared taxes is controlled by taxation authorities? |
а) Какая часть задекларированных налогов подвергается проверке налоговыми органами? |
(b) What average taxable income from declared taxes is administrated by taxation authorities? |
Ь) Каков средний размер облагаемого налогом дохода из задекларированных налогов, подвергаемого проверке налоговыми органами? |
Insufficient cooperation and coordination between authorities responsible for ensuring safety at hazardous activities (Azerbaijan, Moldova, Serbia) |
Недостаточное сотрудничество и координация действий между органами, ответственными за обеспечение безопасности на объектах с опасными видами деятельности (Азербайджан, Молдова, Сербия) |
In the course of its exchanges with the authorities in South Africa, it emerged that no ongoing judiciary procedures had been initiated. |
Из контактов с органами власти Южной Африки выяснилось, что никаких юридических мер по расследованию дела не принималось. |
The Language Commission should start intervening proactively in all cases of violations by central and municipal authorities of the Law on the Use of Languages. |
Лингвистической комиссии необходимо начать действовать на опережение во всех случаях нарушения центральными и муниципальными органами власти Закона об использовании языков. |
3.3.1 UNCCD poverty and land degradation assessment methodology is used by national authorities to enable better decision-making processes |
3.3.1 Использование национальными органами разработанной органами КБОООН методологии оценки бедности и деградации земель с целью создания возможностей для повышения эффективности процессов принятия решений |
The transfer of these files forms an important part to the Tribunal's Completion Strategy and an important aspect of the Prosecutor's close interaction with national prosecuting authorities. |
Передача этих досье является важной частью стратегии Трибунала по завершению работы и важным аспектом деятельности Обвинителя по обеспечению тесного взаимодействия с национальными органами прокуратуры. |
In terms of modalities, often contacts are established by national authorities (e.g. Industrial Accidents, and Timber). |
Что касается условий, то зачастую контакты устанавливаются национальными органами власти (например, в областях промышленных аварий и лесоматериалов). |
The legal system of the State determines which government and judicial authorities are involved in the exercise of criminal jurisdiction. |
Вовлеченность в осуществление уголовной юрисдикции различных органов государства, наряду с судебными органами, зависит от правовой системы государства. |
However, the purpose of the lead agency in a single window is not to serve as an intermediary body between trade partners and public authorities. |
Вместе с тем в задачи головного учреждения механизма "единого окна" не входит выполнение посреднических функций между торговыми партнерами и государственными органами. |
It also covers actions initiated by consumer organizations representing consumers, actions initiated by consumer protection enforcement authorities acting as representative parties for consumers. |
Эти рамки предусматривают также меры, инициируемые потребительскими организациями, представляющими потребителей, меры, инициируемые правоохранительными органами защиты потребителей в качестве сторон, представляющих потребителей. |
In this regard, the Permanent Mission has the honour to confirm that the Government of the Kingdom of Bahrain agrees with the Recommendation after consultation with the competent authorities. |
Постоянное представительство имеет честь подтвердить, что правительство Королевства Бахрейн после проведения консультаций с соответствующими компетентными органами выражает согласие с рекомендацией ЮНСИТРАЛ. |
Strong enforcement measures for the control of borders and mutual cooperation among judicial and law enforcement authorities of the countries concerned were therefore needed. |
Поэтому необходимо усилить пограничный контроль и сотрудничество между судебными и полицейскими органами соответствующих стран. |
While it openly considered and embraced suggestions received during the universal periodic review, it underlined that many of the recommendations are already a work in progress for the relevant national authorities. |
Открыто рассмотрев и приняв предложения, высказанные во время универсального периодического обзора, она подчеркнула, что многие из рекомендаций уже осуществляются соответствующими национальными органами. |
While the Government cannot realistically be expected to prevent every single incident of carjacking, there are disturbing reports of extremely slow and ineffective responses by the concerned authorities. |
Хотя нереалистично ожидать, что правительство может предотвратить каждый отдельный инцидент, связанный с угоном транспортного средства, поступают беспокоящие сообщения о крайне медленном и неэффективном принятии мер соответствующими органами. |
The following priorities have been identified and are addressed to educators, national authorities, civil society organizations, funders and international agencies. |
Были определены следующие приоритетные задачи, которые ставятся перед работниками образования, национальными органами, организациями гражданского общества, финансовыми организациями и международными учреждениями. |
In cooperation with the relevant authorities in accredited destination countries, Indonesian Offices (embassies and consulates) are looking into these problems and taking various steps. |
Во взаимодействии с соответствующими органами в аккредитованных странах назначения индонезийские дипломатические представительства (посольства и консульства) занимаются решением этих проблем и принимают различные меры. |
The IMCHR has commenced a dialogue with educational authorities to further enhance the quality of course content and teaching materials used in teaching human rights. |
МВКПЧ начал диалог с органами сферы образования в целях дальнейшего повышения качества содержания курсов и учебных материалов, используемых при преподавании прав человека. |