Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Furthermore, mention is made of the obligation laid on the Peruvian health authorities to collaborate with foreign health authorities in combined programmes for the prevention of all kinds of communicable diseases, their activities being designed to prevent the spread of such diseases (art. 103). Кроме того, отмечается, что перуанские органы здравоохранения обязуются сотрудничать с аналогичными органами других стран в совместных программах по профилактике всех видов заразных заболеваний, сосредоточивая свое участие на предотвращении их распространения (статья 103).
Members of the armed services are entitled when off duty to attend meetings, rallies, street processions, demonstrations and picketing that do not pursue political ends and are not prohibited by the State authorities and administration or the local self-governing authorities. Военнослужащие вправе в неслужебное время участвовать в митингах, собраниях, уличных шествиях, демонстрациях, пикетировании, не преследующих политических целей и не запрещенных органами государственной власти и управления и органами местного самоуправления.
which provide for cooperation between appropriate authorities, including customs and commercial carriers, as well as for cooperation between law enforcement and judicial authorities, предусматривающие осуществление сотрудничества между соответствующими властями, включая таможенные власти, и коммерческими перевозчиками, а также осуществление сотрудничества между правоохранительными и судебными органами,
National guaranteeing associations, with the assistance of the IRU and the insurers, will with immediate effect organize bilateral coordination meetings with those Customs authorities affected, starting with the authorities mostly affected, with a view to clarifying the situation concerning individual countries. Национальные гарантийные объединения при содействии МСАТ и страховщиков незамедлительно проведут двусторонние координационные совещания с заинтересованными таможенными органами - в первую очередь с теми из них, которые затронуты наиболее серьезным образом, - с целью разъяснения ситуации в связи с отдельными странами.
There is also no indication that there were any consultations between the Brazilian competition authorities and the authorities of any other Latin American country affected by the cartel. Кроме того, не имеется никаких данных, указывающих на проведение каких-либо консультаций между органами по вопросам конкуренции Бразилии и других латиноамериканских стран, затронутых деятельностью этого картеля.
The meeting is invited to consider ways to enhance cooperation between national competent authorities, including, inter alia, improving communications between such authorities, developing model forms and laws and negotiating regional, subregional and bilateral agreements. Совещанию предлагается рассмотреть пути укрепления сотрудничества между национальными компетентными органами, в том числе возможности совершенствования связи между такими органами, разработки типовых форм и законов, а также заключения региональных, субрегиональных и двусторонних соглашений.
On the contrary, it will solve a problem for the competent authorities and control authorities that will no longer be faced with various interpretations of "adequate ventilation". Напротив, оно позволит решить проблему, стоящую перед компетентными органами и контролирующими органами, которые больше не будут сталкиваться с различными вариантами толкования слов "соответствующая вентиляция".
C Maintain personal contact, at regular intervals of not more than six weeks, with the central and regional authorities in Eritrea and Ethiopia in order to keep the most senior authorities informed of developments. Поддерживать личные контакты на регулярной основе, но не реже, чем раз в шесть недель, с центральными и региональными органами власти в Эритрее и Эфиопии, с тем чтобы постоянно информировать наиболее старших должностных лиц о ходе событий.
A direct agreement procedure between the authorities concerned would therefore seem to be preferable to a passive procedure whereby an authorization could be issued if there was no objection on the part of the authorities concerned within a period of 15 days. Поэтому предпочтительной представляется процедура достижения прямого соглашения между соответствующими органами, а не пассивная процедура, в соответствии с которой разрешение может быть выдано, если в течение 15 дней со стороны соответствующих органов не поступит возражений.
Furthermore, there is no evidence of abuse of power by Canadian authorities and in the absence of such an abuse, "it is inappropriate for the Committee to evaluate the interpretation and application by those authorities of Canadian law". Кроме того, нет никаких доказательств злоупотребления властью со стороны компетентных органов Канады, а при отсутствии таких злоупотреблений "Комитету не надлежит оценивать толкование и применение канадского законодательства такими органами".
The Sami furthermore are generally dissatisfied with the way the State forest authorities exercise their powers as "landowners". On 16 December 1995, the Sami Parliament discussed the experiences of Sami consultation in relation to logging plans by the State party forest authorities. Кроме того, саами в целом недовольны тем, как государственные лесохозяйственные органы осуществляют свои полномочия "землевладельцев". 16 декабря 1995 года парламент саами обсудил опыт проведения лесозаготовительными органами государства-участника консультаций с саами по поводу планов лесозаготовок.
This trend has facilitated cooperation between environmental authorities and industry and has encouraged the use of incentives for voluntary action and negotiated agreements between authorities and industry rather than detailed command-and-control regulations. Эта тенденция способствует установлению отношений сотрудничества между природоохранными органами и промышленными кругами и поощряет использование стимулов для добровольных действий и договоренностей между властями и промышленными кругами вместо регламентирующих командных распоряжений.
Additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure may be introduced by the competent authorities of Contracting Parties and by the associations themselves unless the competent authorities decide otherwise. Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами Договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения.
There are a number of working groups led by national authorities; some were suggested by national authorities, others were established in response to suggestion of external partners. Руководство некоторыми рабочими группами осуществляют национальные органы, рекомендации о создании некоторых групп были даны национальными органами, а некоторые группы были учреждены по предложению внешних партнеров.
Ms. LU (Panama), responding to questions about how the comarcas were administered, said that the national authorities worked in close cooperation with the traditional authorities in matters of concern to them. Г-жа ЛУ (Панама), отвечая на вопросы, касающиеся управления индейскими территориями, говорит, что национальные органы тесно сотрудничают с традиционными органами управления в областях, представляющих для них интерес.
Further, decrees are in place in about half of the federal states concerning cooperation between administrative and criminal prosecution authorities, including the duty of administrative authorities to report cases that might be considered a major environmental offence. Приблизительно в половине федеральных земель принято законодательство, определяющее взаимодействие между административными и правоохранительными органами, в частности обязанность административных органов сообщать о случаях серьезных экологических преступлений.
In some countries the judiciary is strongly influenced by or directly accountable to the executive authorities, while in others, court decisions and orders are overruled or simply ignored by the law enforcement authorities. В некоторых странах органы судебной власти находятся под влиянием органов исполнительной власти или непосредственно подчиняются им, а в других странах решения и приказы судов отклоняются или просто игноруются правоохранительными органами.
If complaints are brought before this institution alleging violation of the rights and freedoms of the citizens by the public authorities, it has the right to demand that the authorities in question cease the illegal action, re-establish the rights which have been infringed and pay damages. При поступлении жалоб, связанных с нарушением государственными органами власти прав и свобод граждан, Народный адвокат уполномочен требовать от соответствующих государственных органов прекращения противоправных действий, восстановления нарушенных прав и выплаты надлежащей компенсации.
At a later stage, as the industry developed, it was anticipated that also subordinate certification authorities placed below the "root" authority could become directly involved in guaranteeing the correctness of certificates issued by foreign certification authorities. На более позднем этапе, как предполагается, по мере развития этого сектора подчиненные сертификационные органы, занимающие более низкую ступень по сравнению с "основным органом", смогут принимать непосредственное участие в гарантировании правильности сертификатов, выданных иностранными сертификационными органами.
The authorities with jurisdiction over matters covered by the Convention are the judicial authorities and the police and the gendarmerie which are assigned responsibility for criminal investigations by the Code of Penal Procedure. Органами, в компетенцию которых входят предусмотренные Конвенцией сферы деятельности, являются судебные органы, а также органы, выполняющие в соответствии с уголовно-процессуальным кодексом функции уголовной полиции: полиция и жандармерия.
The new measures also refer specifically to the problem of smuggling of people and call for cooperation between port authorities and relevant authorities such as police, customs and immigration to combat the practice. Кроме того, новые меры конкретно ориентированы на проблему незаконного ввоза людей и предусматривают сотрудничество в борьбе с этой практикой между портовыми властями и соответствующими органами, например полицейскими, таможенными и иммиграционными ведомствами.
When no market surveillance clauses are defined, market surveillance authorities cooperate with the authorities who created the standard or technical rule to define adapted market surveillance requirements. В тех случаях, когда никакие положения, касающиеся надзора за рынком, не определены, органы по надзору за рынком сотрудничают с органами, которые разработали стандарт или техническое правило, для определения адаптированных требований в отношении надзора за рынком.
The district administrative authorities are responsible for monitoring compliance of the provisions of the federal law on the employment of children and juveniles, in cooperation with the labour inspectorates, the municipal authorities and the school managing bodies. Контроль за осуществлением положений федерального законодательства в отношении принятия на работу детей и подростков возложен на районные административные власти, которые сотрудничают с трудовыми инспекциями, муниципальными властями и органами, отвечающими за функционирование школ.
The Liechtenstein law enforcement authorities also cooperated with their counterparts in the United States of America regarding this case, and all requested information was provided to the competent authorities of the United States. Правоприменительные органы Лихтенштейна в связи с этим делом сотрудничали также с аналогичными органами в Соединенных Штатах Америки, и компетентным органам Соединенных Штатов была предоставлена вся запрошенная информация.
Several representatives stated that the reasons for the low number of notifications had often been that the countries had not taken any regulatory actions, or that the designated national authorities had to confront internal problems of liaising with other authorities and ministries in their countries. Ряд представителей заявили, что во многих случаях наличие небольшого числа уведомлений объясняется либо тем, что страны не приняли никаких регламентационных постановлений, либо тем, что назначенные национальные органы сталкиваются с внутренними проблемами, пытаясь установить контакты с другими органами и министерствами в их странах.