With a view to getting children back into the classroom, education management authorities are pursuing the following initiatives: |
В целях возвращения детей в школу органами управления образованием проводятся следующие мероприятия: |
Based on the availability of resources, UNCTAD starts to implement project activities according to the priorities set by the competition authorities which were reviewed. |
Исходя из имеющихся ресурсов, ЮНКТАД начинает осуществлять проектную деятельность в соответствии с приоритетами, установленными органами по вопросам конкуренции, ставшими объектами обзора. |
The Syrian Government has taken the necessary steps to facilitate the humanitarian work of international non-governmental organizations, including by allowing site visits to projects carried out in the Syrian governorates in cooperation with Government authorities. |
Сирийское правительство приняло необходимые меры для содействия гуманитарной деятельности международных неправительственных организаций, в том числе санкционировав посещение мест осуществления проектов в сирийских мухафазах в сотрудничестве с правительственными органами. |
They also request to be closely associated with all the steps of the proceedings initiated by the competent authorities of the State party. |
Они также просят, чтобы их информировали обо всех мерах, принимаемых в ходе процесса, организованного компетентными органами государства-участника. |
The Committee has frequently held that enforced disappearances conducted by State authorities result in violations of article 10, which guarantees humane treatment of persons deprived of their liberty. |
Комитет часто приходит к выводу о том, что насильственное исчезновение, совершенное государственными органами, приводит к нарушению статьи 10, гарантирующей гуманное обращение лицам, лишенным свободы. |
4.1 On 4 October 2010, the State party submitted a summary of the facts, as established by the competent authorities shortly after the incident concerned. |
4.1 4 октября 2010 года государство-участник представило резюме фактов, установленных полномочными органами сразу после указанного происшествия. |
It should be obligatory for all private providers to report regularly to designated public authorities on their financial operations, including the proceeds of profit and dividends. |
Необходимо обязать всех частных поставщиков услуг регулярно отчитываться перед уполномоченными государственными органами о своей финансовой деятельности, в том числе о доходах и дивидендах. |
To constitute an infrastructure that facilitates the investigation on cyber crimes by judicial authorities and law enforcement bodies. |
формирование инфраструктуры, способствующей расследованию киберпреступлений органами юстиции и правоохранительными органами. |
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report data concerning such cases considered by the judiciary and other competent authorities in accordance with the provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад данные о рассмотрении таких дел судами и другими компетентными органами власти в соответствии с положениями Конвенции. |
The close cooperation among OSCE, EULEX, Kosovo authorities and KFOR proved to be very effective in preventing major incidents and reducing the risk of violence. |
Тесное сотрудничество между ОБСЕ, ЕВЛЕКС, органами управления Косово и СДК помогло с высокой степенью эффективности предупредить крупные инциденты и снизить опасность насилия. |
Government authorities and non-governmental organizations are also working with UNHCR to reunite unaccompanied children in the Russian Federation with their parents or relatives in other countries. |
Также в России во взаимодействии с УВКБ ООН государственными органами исполнительной власти и общественными организациями проводится работа по воссоединению с родителями или родственниками на территории других государств детей, прибывших в Российскую Федерацию без сопровождения родителей или опекунов. |
In conjunction with the government authorities of the constituent entities, steps are being taken to open and operate such centres at every juvenile correctional facility. |
Совместно с органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации ведется работа по открытию и функционированию таких центров при каждой воспитательной колонии. |
In many countries, however, powers to oversee some listed legitimate needs are shared with other executive agencies or reserved exclusively for other sectoral authorities. |
В то же время во многих странах функции по удовлетворению некоторых из перечисленных законных потребностей делятся с другими органами исполнительной власти или полностью переданы другим отраслевым органам. |
Organization of 3 cross-border confidence-building and information-sharing initiatives, in collaboration with local government authorities and their Ivorian counterparts |
Проведение З трансграничных инициатив по укреплению доверия и обмену информацией в сотрудничестве с местными органами власти и их партнерами в Кот-д'Ивуаре |
The project, financed by Argentina, also led to discussions with government authorities on potential frameworks for standardizing the marking of weapons and ammunition. |
Кроме того, в результате этого проекта, профинансированного Аргентиной, с государственными органами власти были проведены обсуждения по вопросам потенциальных механизмов стандартизации маркировки оружия и боеприпасов. |
Cooperation in cross-border cases was enabled by the Federal Office of Police's Drug Law Enforcement Coordination Unit, which was responsible for information exchange and coordination of investigations with polices authorities of other countries. |
Сотрудничество в рамках трансграничных дел осуществляется через Отдел координации правоохранительной деятельности Федерального управления полиции, который отвечает за обмен информацией и координацию следственных мероприятий с полицейскими органами других стран. |
Invariably the complaint is not processed by the relevant authorities and the complainant faces repercussions, such as solitary confinement or other harsh physical and psychological ill-treatment. |
Такие жалобы неизбежно игнорируются соответствующими органами, а подавшие их лица сталкиваются с такими последствиями, как перевод в одиночную камеру или другие виды физического и психологического насилия. |
the methods used by national authorities for market surveillance (and/or inspection); |
методы, используемые национальными органами по надзору за рынком (и/или инспекциям); |
Except under special conditions laid down by the competent authorities, floating establishments shall be so placed as to leave the fairway clear for navigation. |
Независимо от особых условий, предписанных компетентными органами, плавучие установки должны размещаться таким образом, чтобы фарватер оставался свободным для судоходства. |
Training area: regulations and contacts with the competent authorities |
Область обучения: правила дорожного движения и взаимоотношения с компетентными органами |
6.1. The competent authority may sub-contract parts of the assessment to another designated authority or ask for support from technical experts provided by other competent authorities. |
6.1 Компетентный орган может передать отдельные элементы оценки на подряд другому назначенному органу или обратиться за поддержкой к техническим экспертам, выделяемым другими компетентными органами. |
The Parties to this Protocol shall recognize the authentication of the holder performed by the competent authorities of the country to which the advance cargo information is submitted. |
Стороны настоящего Протокола признают результаты аутентификации держателя книжки МДП, выполненной компетентными органами страны, которым направляется предварительная информация о грузе. |
Provide maximum protection and safeguard the computerized systems already developed by customs authorities, IRU and its national associations; |
максимально защитить и сохранить компьютеризированные системы, уже разработанные таможенными органами, МСАТ и его национальными ассоциациями; |
Problems between the competent authorities and the national association in the Republic of Moldova. |
проблемы в отношениях между компетентными органами и национальным объединением в Республике Молдова. |
Requested the secretariat to organize, in 2015, a workshop on best practice and performance measurement by national border authorities. |
просил секретариат организовать в 2015 году семинар, посвященный передовой практике и оценке результатов национальными пограничными органами. |