Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Number of work-related diseases sector with worker protection authorities and industry Сотрудничество сектора здравоохранения с органами по защите трудящихся и промышленностью
(a) Which steps have competition and procurement authorities taken to systematize their knowledge on specific procurement markets? а) Какие меры принимаются антимонопольными и закупочными органами для систематизации своих знаний, касающихся конкретных рынков госзакупок?
Combined with waivers obtained from leniency applicants where simultaneous applications in multiple jurisdictions exist, it promotes the exchange of information, including confidential evidence between competition authorities. В сочетании с отказами от права на конфиденциальность, получаемыми от участников, ходатайствующих о смягчении ответственности, при наличии возможности одновременно подавать заявление в нескольких странах, она способствует обмену информацией, в том числе конфиденциальными свидетельствами, между органами по вопросам конкуренции.
Based on the analysis of the information collected, and in close cooperation with local traditional authorities, 60 potential beneficiary families were identified. На основе анализа собранных данных, а также в тесном сотрудничестве с местными традиционными органами власти были определены 60 потенциальных семей-бенефициаров.
Regional authorities are the regional council, the governor of the region, and the regional office. Краевыми органами управления являются краевые советы, губернаторы краев и краевые администрации.
Meanwhile, article 29 states: The State shall have the obligation legally to investigate and punish human rights offences committed by its authorities. Равным образом, согласно статье 29, государство обязано расследовать случаи преступлений против прав человека, совершаемых его органами власти, и карать за них по закону.
Various measures, such as capacity-building, a platform of coordination between public authorities and insurers, directives for urban development, are being discussed. Обсуждается возможность принятия различных мер, в частности наращивание потенциала, создание платформы для координации между органами государственной власти и страховщиками, принятие директив в области градостроительства.
Data on transport accidents are being collected by relevant national authorities (ministries of transport or ministries of interior). Сведения о дорожно-транспортных происшествиях ведутся соответствующими национальными органами власти (министерства транспорта или министерства внутренних дел).
Instead, the necessary detail should be contained in the census regulations promulgated by the census authorities. Необходимые детали лучше включать в правила проведения переписи, которые публикуются органами власти, ответственными за проведение переписи.
(b) Coordinated procedures among the national authorities; Ь) согласованность процедур между национальными органами власти;
Most answers pointed to the need to enter into some sort of formal cooperation between competition authorities and sector regulators to avoid concurrent or even clashing jurisdictions. В большинстве ответов отмечалась необходимость налаживания в той или иной форме официального сотрудничества между антимонопольными органами и отраслевыми органами регулирования для недопущения совпадающей и тем более конфликтной юрисдикции.
Awareness raising: PAICMA has collaborated with departmental authorities to identify barriers to accessing services and along with mechanisms to overcome these barriers. Повышение осведомленности: ППКДППМ сотрудничает с ведомственными органами над идентификацией барьеров для доступа к услугам и вместе с тем над механизмами для преодоления этих барьеров.
Several speakers further referred to the importance of cooperation between law enforcement authorities and the assignment of liaison magistrates or liaison officers to other jurisdictions. Ряд ораторов также отметили важность сотрудничества между правоохранительными органами и направления представителей органов юстиции или сотрудников по связи в другие страны для поддержания контактов.
New good practices included the conclusion of memorandums of understanding between national authorities to expedite international cooperation as well as the provision of mutual legal assistance in the context of administrative proceedings. К новым видам успешной практики относятся подписание национальными органами меморандумов о договоренности в целях активизации международного сотрудничества, а также оказание взаимной правовой помощи в контексте административного производства.
As a result his country had concluded five inter-institutional agreements with foreign competent authorities, while six agreements were currently being prepared. В результате его страна заключила пять межведомственных соглашений с зарубежными компетентными органами и в настоящее время разрабатывает еще шесть подобных соглашений.
According to article 96 of the same Law, joint investigative teams may be formed through an agreement between the competent authorities of Serbia and foreign countries. В соответствии со статьей 96 этого же Закона могут создаваться совместные следственные группы на основе соглашения между компетентными органами Сербии и иностранных государств.
Paragraph 3: Comprehensively regulate management by the competent authorities of seized, frozen, or confiscated assets, including more complex assets, and create the pertinent capacities. Пункт З: Обеспечить всестороннее регулирование компетентными органами арестованных, замороженных или конфискованных активов, включая активы с более сложной структурой, и наращивать необходимый для этого потенциал.
The criminal justice system allows for reduced penalties in cases where the offender cooperates substantially with law enforcement authorities only in instances of money-laundering. Система уголовного правосудия допускает смягчение наказания в случае активного сотрудничества правонарушителя с правоохранительными органами только в рамках дел об отмывании денег.
It was noted that, in some countries, there was a certain resistance by political candidates and parties to participating in events organized by the competent authorities. Было отмечено, что в некоторых странах политические кандидаты и партии выражают определенное нежелание участвовать в мероприятиях, организуемых компетентными органами.
4.2 The State party argues that the author's father has rejected all the apartments allocated to him and his family by the authorities. 4.2 Государство-участник утверждает, что отец автора отказался от всех квартир, предоставленных ему и его семье государственными органами.
UNODC should also examine ways and means of facilitating the establishment of secure channels of communication among central authorities and the exchange of information between States concerned. УНП ООН следует также изучать пути и средства содействия установлению защищенных каналов связи между центральными органами и обмена информацией между соответствующими государствами.
The public authorities are taking steps to guarantee the right to access the information held by them and to facilitate full disclosure. Государственными органами принимаются меры по обеспечению права на доступ к информации, находящейся в ведении государственных органов, и способствованию активному раскрытию информации.
A policy framework for the elaboration of a new law on peaceful gatherings and rallies is being drafted by the relevant State authorities with the participation of civil society. Концепция по разработке нового проекта Закона о проведении мирных собраний и митингов прорабатывается уполномоченными государственными органами с участием гражданского общества.
In conjunction with local executive authorities, a set of measures aimed at improving the quality of life of children with special needs is being carried out. Совместно с местными исполнительными органами реализуется комплекс мер, направленных на улучшение качества жизни детей с ограниченными возможностями в развитии.
National preventive mechanisms and the need to strike a balance between independence and working with the authorities национальные превентивные механизмы и необходимость соблюдения баланса между независимостью и взаимодействием с органами власти;