Questions regarding human rights obligations of the administrative authorities are always subject to the review of the Danish courts. |
Проверка соблюдения административными органами своих обязательств в области прав человека всегда входит в компетенцию датских судов. |
This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. |
Такая процедура обычно соблюдается как в случае правонарушений, совершенных отдельными лицами, так и в случае правонарушений, совершенных административными органами. |
Early in the implementation of his mandate, the Special Rapporteur has already observed a considerable misunderstanding on the part of governmental authorities and even parliamentarians. |
В самом начале осуществления своего мандата Специальный докладчик уже отмечал существенное недопонимание этого вопроса государственными органами и даже парламентариями. |
The Force has also maintained close cooperation and liaison with the respective police authorities on matters of the inter-communal concern. |
Силы также поддерживали тесное сотрудничество и связи с соответствующими полицейскими органами в вопросах, представляющих интерес для обеих общин. |
The lawfulness of the decisions adopted by administrative authorities is reviewed by courts. |
Правомерность решений, принимаемых административными органами, оценивается судами. |
Where appropriate, direct regular contacts between the competent national authorities or focal points responsible for the implementation of the relevant convention should be promoted. |
При необходимости следует содействовать расширению прямых регулярных контактов между компетентными национальными органами или координационными центрами, отвечающими за осуществление соответствующих конвенций. |
Consideration could be given to changes in the relationship between an enterprise and the authorities responsible for environmental licensing and enforcement. |
Можно было бы рассмотреть целесообразность изменения взаимоотношений между предприятием и органами, ответственными за экологическое лицензирование и обеспечение соблюдения природоохранного законодательства. |
This means that polluters are becoming financially responsible for complying with environmental requirements set by government authorities. |
Иными словами, загрязнитель начинает нести финансовую ответственность за выполнение экологических требований, установленных правительственными органами. |
The Ministers agreed to improve customs authorities cooperation through the conclusion of relevant agreements in order to establish more efficient customs clearance procedures. |
Министры договорились о развитии сотрудничества между таможенными органами путем заключения соответствующих соглашений в целях создания более эффективных процедур таможенного контроля. |
The President also deemed it appropriate to contact the authorities responsible for the implementation of the Dayton Accord. |
Председатель счел также целесообразным установить контакт с органами, отвечающими за осуществление Дейтонского соглашения. |
In this respect cooperation between different countries' supervisory authorities should be studied. |
В этой связи следует изучить возможность налаживания сотрудничества между органами по надзору различных стран. |
The United States' submission was the outcome of consultations with their State tax authorities. |
Упомянутый документ был представлен по результатам консультаций с налоговыми органами Соединенных Штатов. |
B. Database of decisions by competition authorities and courts |
В. База данных о решениях, принимаемых судами и органами по вопросам конкуренции |
Training is adapted to local conditions and the business environment in the context of a permanent form of cooperation between the educational authorities and enterprises. |
Обучение ведется с учетом местных условий и экономической обстановки при постоянном сотрудничестве между органами образования и предприятиями. |
The Ministry's role is to initiate measures on its own to influence and cooperate with other authorities. |
Задача министерства - собственными силами разрабатывать меры, призванные поощрять и расширять сотрудничество с другими органами. |
Their contacts with minority representatives and domestic authorities should not be circumscribed. |
Нельзя ограничивать их контакты с представителями меньшинств и местными органами власти. |
Official acts, perpetrated by the highest New York City authorities, violated the obligations of the United States as host country. |
Официальные действия, предпринятые самыми высокими органами власти города Нью-Йорка, являются нарушением обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания. |
Our initial consultations with the authorities of the countries concerned on a regional plan of action have been promising. |
Наши первоначальные консультации с органами власти заинтересованных стран в отношении регионального плана действий являются обнадеживающими. |
The broad strategy for pre-disaster activities has been established through consultation with country authorities and intergovernmental and non-governmental organizations. |
В результате проведения консультаций с национальными органами власти, межправительственными организациями и неправительственными организациями была разработана общая стратегия осуществления мероприятий, предшествующих стихийным бедствиям. |
Further, various administrative branches and bodies have cooperated with the occupational health-care authorities to launch new development projects. |
Кроме того, различные административные службы и учреждения осуществляют сотрудничество с органами, занимающимися вопросами охраны здоровья трудящихся, в целях планирования новых проектов в области развития. |
(b) Swifter reactions against persons who have committed racial violence and harassment and development of legal instruments in cooperation with the legal authorities. |
Ь) применению незамедлительных действий в отношении лиц, совершающих акты насилия или притеснения на расовой почве, и совершенствованию правовых норм в сотрудничестве с правовыми органами. |
The judicial authorities have clarified approximately 70 per cent of these cases. |
Судебными органами расследовано около 70% подобных дел. |
These same practices are now being promoted back into vogue by health authorities all over. |
Эта практика в настоящее время поощряется повсеместно органами здравоохранения. |
Adherence to the ban on child labour is policed by the supervisory authorities of the federal States. |
З. Надзор за соблюдением нормы, запрещающей детский труд, осуществляется инспекционными органами федеральных земель. |
Furthermore, the clash took place outside the demilitarized zone, a fact confirmed by the appropriate authorities of UNPROFOR. |
Кроме того, столкновение произошло за пределами демилитаризованной зоны - факт, подтвержденный соответствующими органами СООНО. |