| Questions regarding human rights obligations of the administrative authorities are always subject to the review of the Danish courts. | Проверка соблюдения административными органами своих обязательств в области прав человека всегда входит в компетенцию датских судов. | 
| This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. | Такая процедура обычно соблюдается как в случае правонарушений, совершенных отдельными лицами, так и в случае правонарушений, совершенных административными органами. | 
| Early in the implementation of his mandate, the Special Rapporteur has already observed a considerable misunderstanding on the part of governmental authorities and even parliamentarians. | В самом начале осуществления своего мандата Специальный докладчик уже отмечал существенное недопонимание этого вопроса государственными органами и даже парламентариями. | 
| The Force has also maintained close cooperation and liaison with the respective police authorities on matters of the inter-communal concern. | Силы также поддерживали тесное сотрудничество и связи с соответствующими полицейскими органами в вопросах, представляющих интерес для обеих общин. | 
| The lawfulness of the decisions adopted by administrative authorities is reviewed by courts. | Правомерность решений, принимаемых административными органами, оценивается судами. | 
| Where appropriate, direct regular contacts between the competent national authorities or focal points responsible for the implementation of the relevant convention should be promoted. | При необходимости следует содействовать расширению прямых регулярных контактов между компетентными национальными органами или координационными центрами, отвечающими за осуществление соответствующих конвенций. | 
| Consideration could be given to changes in the relationship between an enterprise and the authorities responsible for environmental licensing and enforcement. | Можно было бы рассмотреть целесообразность изменения взаимоотношений между предприятием и органами, ответственными за экологическое лицензирование и обеспечение соблюдения природоохранного законодательства. | 
| This means that polluters are becoming financially responsible for complying with environmental requirements set by government authorities. | Иными словами, загрязнитель начинает нести финансовую ответственность за выполнение экологических требований, установленных правительственными органами. | 
| The Ministers agreed to improve customs authorities cooperation through the conclusion of relevant agreements in order to establish more efficient customs clearance procedures. | Министры договорились о развитии сотрудничества между таможенными органами путем заключения соответствующих соглашений в целях создания более эффективных процедур таможенного контроля. | 
| The President also deemed it appropriate to contact the authorities responsible for the implementation of the Dayton Accord. | Председатель счел также целесообразным установить контакт с органами, отвечающими за осуществление Дейтонского соглашения. | 
| In this respect cooperation between different countries' supervisory authorities should be studied. | В этой связи следует изучить возможность налаживания сотрудничества между органами по надзору различных стран. | 
| The United States' submission was the outcome of consultations with their State tax authorities. | Упомянутый документ был представлен по результатам консультаций с налоговыми органами Соединенных Штатов. | 
| B. Database of decisions by competition authorities and courts | В. База данных о решениях, принимаемых судами и органами по вопросам конкуренции | 
| Training is adapted to local conditions and the business environment in the context of a permanent form of cooperation between the educational authorities and enterprises. | Обучение ведется с учетом местных условий и экономической обстановки при постоянном сотрудничестве между органами образования и предприятиями. | 
| The Ministry's role is to initiate measures on its own to influence and cooperate with other authorities. | Задача министерства - собственными силами разрабатывать меры, призванные поощрять и расширять сотрудничество с другими органами. | 
| Their contacts with minority representatives and domestic authorities should not be circumscribed. | Нельзя ограничивать их контакты с представителями меньшинств и местными органами власти. | 
| Official acts, perpetrated by the highest New York City authorities, violated the obligations of the United States as host country. | Официальные действия, предпринятые самыми высокими органами власти города Нью-Йорка, являются нарушением обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания. | 
| Our initial consultations with the authorities of the countries concerned on a regional plan of action have been promising. | Наши первоначальные консультации с органами власти заинтересованных стран в отношении регионального плана действий являются обнадеживающими. | 
| The broad strategy for pre-disaster activities has been established through consultation with country authorities and intergovernmental and non-governmental organizations. | В результате проведения консультаций с национальными органами власти, межправительственными организациями и неправительственными организациями была разработана общая стратегия осуществления мероприятий, предшествующих стихийным бедствиям. | 
| Further, various administrative branches and bodies have cooperated with the occupational health-care authorities to launch new development projects. | Кроме того, различные административные службы и учреждения осуществляют сотрудничество с органами, занимающимися вопросами охраны здоровья трудящихся, в целях планирования новых проектов в области развития. | 
| (b) Swifter reactions against persons who have committed racial violence and harassment and development of legal instruments in cooperation with the legal authorities. | Ь) применению незамедлительных действий в отношении лиц, совершающих акты насилия или притеснения на расовой почве, и совершенствованию правовых норм в сотрудничестве с правовыми органами. | 
| The judicial authorities have clarified approximately 70 per cent of these cases. | Судебными органами расследовано около 70% подобных дел. | 
| These same practices are now being promoted back into vogue by health authorities all over. | Эта практика в настоящее время поощряется повсеместно органами здравоохранения. | 
| Adherence to the ban on child labour is policed by the supervisory authorities of the federal States. | З. Надзор за соблюдением нормы, запрещающей детский труд, осуществляется инспекционными органами федеральных земель. | 
| Furthermore, the clash took place outside the demilitarized zone, a fact confirmed by the appropriate authorities of UNPROFOR. | Кроме того, столкновение произошло за пределами демилитаризованной зоны - факт, подтвержденный соответствующими органами СООНО. |