| Price indices (quotes) of the UUE used by tax authorities for the purpose of determining transfer prices. | Ценовые показатели (Биржевые котировки) УУБ используются налоговыми органами с целью определения трансфертных цен. | 
| The bank will keep this information confidential, except for the information requested by the competent legal authorities. | Банк сохраняет личную информацию в тайне, исключение составляют только данные, запрашиваемые компетентными органами. | 
| Please understand that Didactum exclusively commercial customers, companies and public institutions and authorities supplies. | Пожалуйста, поймите, что Didactum исключительно коммерческими клиентами, компаниями и государственными учреждениями и органами снабжения. | 
| Her circumstances made her "invisible to educational authorities," and she was not technically allowed to attend school. | Обстоятельства сделали её «невидимой» органами образования, и технически ей не разрешалось посещать школу. | 
| It also tracks developments and reforms in domestic criminal justice systems, especially war crimes cases conducted by national authorities in the region. | Она также следит за изменениями и реформами во внутренних системах уголовного правосудия, особенно в отношении дел о военных преступлениях, возбуждаемых национальными органами власти в регионе. | 
| There are variations between the precise definitions used by national financial authorities. | Имеются некоторые различия в точном определении, используемом национальными финансовыми органами управления. | 
| Unitec takes care of the communication with suppliers and authorities also in foreign countries. | Unitec заботится о коммуникации с поставщиками и органами власти за границей. | 
| Moreover, we are in active collaboration with state companies, public authorities and educational institutions, small and medium-sized business. | Кроме того, мы активно работаем с государственными компаниями, органами власти, образовательными организациями, предприятиями малого и среднего бизнеса. | 
| From 04.2011 to 05.2013 - Director of interaction with the authorities of the Ministry of Justice (Ukraine). | С 04.2011 по 05.2013 - директор департамента взаимодействия с органами власти Министерства юстиции Украины. | 
| Participation in monitoring the use of public authorities of the Russian Federation delegated powers in the field of forest relations. | Участие в контроле за использованием органами государственной власти субъектов Российской Федерации переданных полномочий в области лесных отношений. | 
| Genetically modified live animals shall be carried under terms and conditions of the competent authorities of the countries of origin and destination. | Генетически измененные живые животные должны перевозиться в соответствии с требованиями и условиями, установленными компетентными органами стран происхождения и назначения . | 
| The competent body would also consult the relevant authorities on the content and scope of information to be assessed. | Компетентный орган консультируется также с соответствующими органами относительно содержания и сферы охвата информации, подлежащей оценке. | 
| For Austria, a cooperative attitude between the authorities and stakeholders was required. | В Австрии необходимо наладить отношения сотрудничества между компетентными органами и заинтересованными сторонами. | 
| States have an obligation to ensure that complaints made in relation to article 7 are investigated promptly and impartially by competent authorities. | Государства обязаны обеспечивать, чтобы жалобы, касающиеся статьи 7, оперативно и беспристрастно расследовались компетентными органами. | 
| Therefore new financial products must be registered and approved by the appropriate authorities before being sold. | Поэтому новые финансовые продукты должны регистрироваться и одобряться соответствующими органами, перед тем как поступить в продажу. | 
| Clashes led to violence by law-enforcement authorities. | Эти столкновения были спровоцированы правоохранительными органами. | 
| The Federal Republic of Germany divides police responsibilities between federal and state authorities. | В федеративной республике действует разделение властных полномочий между федеральными и республиканскими органами. | 
| The Council cooperates with the legislative, executive and judicial authorities, Bar Association of Azerbaijan Republic and scientific institutions. | Совет действует совместно с законодательными, судебными органами, Ассоциацией адвокатов Азербайджанской Республики и научными организациями. | 
| I'll have to consult the local health authorities and... | Я должен проконсультироваться с местными органами здравоохранения и... | 
| And there are reports that sales of large holdings may trigger investigations by the authorities. | Сообщают также, что продажа крупных пакетов акций может стать поводом для расследования соответствующими органами. | 
| They would rather be mainly responsible for liaison with the local judicial authorities and for advising the international monitors on local juridical questions. | Их главная задача состояла бы в том, чтобы обеспечивать связь с местными судебными органами и давать международным наблюдателям советы по поводу местных юридических проблем. | 
| In the north, UNICEF has worked with health authorities to introduce more efficient management systems through increased participation of users. | В северной части страны ЮНИСЕФ проводит работу с органами здравоохранения в целях внедрения более эффективной системы управления на основе более широкого привлечения пациентов. | 
| It requires continuous dialogue with Governments and electoral authorities to arrive at a proper definition of needs and provision of adequate responses. | Для этого необходимо вести постоянный диалог с правительствами и избирательными органами в целях точного выявления потребностей и их надлежащего удовлетворения. | 
| The Secretary reported also reported on the other avenues he was exploring for initiating substantive discussions with the appropriate national authorities. | Секретарь сообщил также о других путях, которые он изучает для того, чтобы приступить к обсуждению вопроса по существу с соответствующими национальными органами. | 
| In Kazakhstan, public participation was organized by the local executive authorities. | В Казахстане участие общественности организуется местными органами исполнительной власти. |