Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
This equipment shall be in proper working order and of a type approved for the Rhine by the competent authorities of one of the Rhine States or Belgium. Это оборудование должно находиться в исправном рабочем состоянии и соответствовать типу, сертифицированному для Рейна компетентными органами одного из прибрежных государств или Бельгии.
Consideration of the application by the competent authorities: З. Рассмотрение ходатайства компетентными органами:
Prevention of Customs fraud within the TIR system by facilitating the exchange of relevant information between competent authorities of Contracting Parties, associations and international organizations; предотвращение таможенного мошенничества в рамках системы МДП посредством облегчения обмена соответствующей информацией между компетентными органами договаривающихся сторон, ассоциациями и международными организациями;
To this end, clear instructions, guidelines and best practices should be defined, agreed and implemented by competent authorities, associations and transport operators engaged in TIR transports. С этой целью следует определить конкретные инструкции, руководящие положения и оптимальную практику, которые должны быть согласованы и осуществляться компетентными органами, объединениями и транспортными операторами, занимающимися перевозками МДП.
However, a document signed by the water authorities of both parties aims to keep water and wastewater issues out of the conflict, but even this has proved to be difficult. Тем не менее между водохозяйственными органами обеих сторон подписан документ, призванный не допустить, чтобы конфликт мешал решению вопросов, связанных с водоснабжением, а также со сбросом и очисткой сточных вод, что, однако, оказалось проблематичным.
Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests. В его задачи входит расширение и поощрение сотрудничества между компетентными национальными органами, в частности путем содействия взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче.
On the basis of responses from UNECE member countries, a meeting with public authorities was held in Geneva in May 2003. На основе ответов, полученных от стран - членов ЕЭК ООН, в мае 2003 года в Женеве было проведено совещание с государственными органами.
The effect of the 1991 Agreement between the European Union and the United States was to stimulate a spirit of cooperation among the competition authorities of both jurisdictions. Заключенное в 1991 году соглашение между Европейским союзом и Соединенными Штатами способствовало укреплению духа сотрудничества между органами по вопросам конкуренции обеих сторон.
Possession, transport or supply of any kind of weapons or explosives is subject to prior permission from the competent authorities under the Arms and Ammunition Law. Для владения, транспортировки или поставки любых видов оружия или взрывчатых веществ необходимо предварительное разрешение, которое выдается компетентными органами в соответствии с Законом об оружии и боеприпасах.
"6. Paragraph 1 of this article shall be without prejudice to the exercise of disciplinary powers by the competent authorities against public officials or international civil servants. Пункт 1 настоящей статьи не наносит ущерба осуществлению компетентными органами дисциплинарных полномочий в отношении публичных должностных лиц или международных гражданских служащих.
The document globally follows the power-sharing between the Kingdom's central authorities and the local authority for Western Sahara proposed in the Framework Agreement. Документ в целом придерживается той схемы разделения полномочий между центральными органами власти Королевства и местным органом власти Западной Сахары, которая была предложена в Рамочном соглашении.
Support the implementation of the above given recommendations from this workshop in close cooperation with national authorities, using economic development funds оказывать поддержку осуществлению вышеперечисленных рекомендаций данного рабочего совещания в тесном сотрудничестве с национальными органами, используя для этого фонды экономического развития,
Provisions for monitoring by supervisory bodies of transactions suspected of terrorist links and the exchange of such information with foreign authorities will be included in the new Act. В новый закон будут включены положения, предусматривающие осуществление надзорными органами наблюдения за операциями, которые, как подозревается, имеют отношение к терроризму, и обмен такой информацией с органами других стран.
Provisions for the exchange of such information with foreign authorities is proposed as follows: Предлагаются следующие положения об обмене такой информацией с иностранными органами:
(c) Improving inter-agency cooperation, including cooperation between fiscal and law enforcement authorities; с) улучшение межведомственного сотрудничества, включая сотрудничество между налоговыми и правоохранительными органами;
The Strategic Plan envisages the development of specific programmes in consultation with the relevant governmental authorities as well as NGOs to combat torture through effective monitoring and follow-up action. Стратегический план предусматривает разработку конкретных программ в консультации с соответствующими органами правительства, а также НПО в целях борьбы с практикой пыток посредством эффективного контроля и принятия последующих мер.
At the regional level, information is exchanged between the competent authorities of members of the Commonwealth of Independent States on persons and centres engaged in forgery of travel documents. На региональном уровне в рамках Содружества Независимых Государств между соответствующими органами его государств-членов ведется обмен информацией по лицам и центрам, которые занимаются подделкой проездных документов.
Activities will be carried out in collaboration with United Nations organizations, NGOs and Somali authorities, with UNDP playing a lead coordinating role. Мероприятия будут осуществляться в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и сомалийскими органами власти, при этом ПРООН будет выполнять координирующую и ведущую роль.
Helps the author or accomplice to evade or shirk investigations by the authorities; З) помогая исполнителю или соучастнику уклониться или скрыться от расследования, проводимого органами власти;
The end-user certificate submitted by the exporter companies to the Ministry of National Defence for obtaining a licence for each individual case are meticulously examined by relevant authorities. «Сертификаты конечного пользователя», представляемые компаниями-экспортерами министерству национальной обороны для получения лицензий в каждом конкретном случае, тщательно изучаются соответствующими органами власти.
The Ombudsmen investigated complaints of abuse of office on the part of the authorities, both federal and local, as well as the military. Омбудсмены расследуют жалобы на злоупотребления служебным положением органами как федеральной, так и местной власти, а также военными.
Additionally, human rights defenders have faced surveillance and tapping of their office telephones by State authorities, in particular security forces and the police. Кроме того, правозащитники становились объектом наблюдения и прослушивания их служебных телефонов государственными органами, в частности силами безопасности и полиции.
Consistent with the Committee's case law, due weight must be accorded to findings of fact made by government authorities. Согласно своей правовой практике Комитет должен в значительной степени опираться на заявления по фактической стороне дела, подготовленные правительственными органами.
Alleged human rights violations are investigated by the national authorities Расследование национальными органами сообщений о нарушениях прав человека
He also emphasizes the political authorities' total failure to recognize this reality and the importance of elaborating a strategy to combat racial discrimination while establishing genuine democratic multiculturalism. Кроме того, он обратил внимание на полное игнорирование этой реальности политическими органами и на важное значение разработки стратегии борьбы против расовой дискриминации, которая была бы связана с формированием подлинно демократического общества, отличающегося культурным многообразием.