The United Nations Population Fund is working with Afghan authorities to prepare for this major undertaking. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения сотрудничает с афганскими органами в подготовке этого крупного мероприятия. |
The Rotterdam Convention had also further developed the concept of partnership between State authorities, private industry and civil society. |
В Роттердамской конвенции также получила дальнейшее развитие концепция партнерства между государственными органами, частным сектором промышленности и гражданским обществом. |
The delegation of Switzerland withdrew their reservation concerning mould after having discussed it with the relevant authorities. |
Делегация Швейцарии, после проведения консультаций с соответствующими органами, сняла свою оговорку относительно плесени. |
The Ministry of Internal Affairs and its subordinate establishments have close relations with the respective authorities in other countries. |
Министерство внутренних дел и подчиненные ему ведомства поддерживают тесные отношения с соответствующими органами других стран. |
Supporters of some designated entities have been identified in Australia which are the subject of ongoing investigation by the relevant Australian authorities. |
В Австралии были выявлены некоторые установленные организации, которые в настоящее время расследуются соответствующими австралийскими органами. |
Financial intermediaries are notified of any changes made to annex 2 of the Ordinance by the four oversight authorities listed under question 11. |
Финансовые посредники информируются о любом изменении приложения 2 к ордонансу четырьмя контрольными органами, указанными в разделе 11. |
Through an exchange of information among the competent authorities it would be possible to identify any request involving suspicious persons. |
Путем перекрестного обмена информацией между компетентными органами обеспечивается выявление любых просьб, имеющих отношение к подозрительным лицам. |
The group is outlawed and all its members have been pursued by the Lebanese security and justice authorities. |
Эта группа запрещена, и все ее члены преследуются правоохранительными и судебными органами Ливана. |
The consular offices are not empowered to grant entry visas except after consulting the security authorities of the country. |
Консульские учреждения имеют полномочия на выдачу въездных виз только после консультаций с органами безопасности страны. |
The theme of the workshop was collaboration and cooperation between all relevant authorities in the fight against money-laundering and the financing of terrorism. |
Темой семинара было сотрудничество и взаимодействие между соответствующими органами в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In order to facilitate his identification by the competent authorities, the photograph may be circulated to Member States. |
В целях содействия его идентификации компетентными органами эти фотографии могут быть распространены среди государств-членов. |
The present review by relevant authorities aims to appraise the registration and activities of religious and charitable organizations. |
Указанный пересмотр, проводимый компетентными органами, направлен на оценку регистрации и деятельности религиозных и благотворительных организаций. |
All documents required by the Convention for enforcing cost orders are public documents circulated among public authorities. |
Все документы, требуемые в соответствии с Конвенцией для обеспечения исполнения решений об уплате судебных издержек, представляют собой официальные документы, которые используются в отношениях между публичными органами. |
These cases further highlight the above-mentioned characteristics concerning the implementation of Community obligations by administrative authorities and organizations within the member States. |
Эти дела также подчеркивают вышеупомянутые характеристики, касающиеся осуществления обязательств Сообщества административными органами и организациями в государствах-членах. |
Members also mentioned their network activities at meetings with trading partners or local and regional authorities, and at press conferences. |
Члены сети распространяли информацию о своей деятельности в ходе совещаний с торговыми партнерами или местными и региональными органами власти, а также на пресс-конференциях. |
(b) Define data to be shared with buyers and sellers, agents and authorities. |
Ь) Определение данных, обмен которых будет вестись с покупателями и продавцами, агентами и регулирующими органами. |
To continue to follow up on issues raised at the October 2001 Workshop by conformity assessment bodies, authorities and private companies. |
Продолжение работы в связи с вопросами, поднятыми органами по оценке соответствия, правительственными учреждениями и частными компаниями на рабочем совещании в октябре 2001 года. |
By the issuance of that decision, the Forty Recommendations became enforceable by the relevant authorities. |
Этим постановлением все 40 рекомендаций стали обязательными для исполнения соответствующими государственными органами. |
Transmission of applications is effected according to a standardized procedure between transmitting and central authorities. |
Направление заявлений производится в соответствии со стандартной процедурой между передающими и центральными органами власти. |
A number of multilateral agreements designate local courts and authorities as competent to decide on questions of liability and compensation. |
В ряде многосторонних соглашений предусматривается, что местные суды и органы являются теми компетентными органами, которые решают вопросы, связанные с ответственностью и компенсацией. |
Those standards and rules, having been adopted by duly constituted international authorities, all constitute international law. |
Эти стандарты и правила, будучи принятыми надлежащим образом учрежденными международными органами, в своей совокупности образуют нормы международного права. |
Claims for damage or injury to private persons or property shall be submitted by Austrian governmental authorities to the designated NATO representatives. |
Требования в связи с ущербом или вредом частным лицам или имуществу представляются австрийскими правительственными органами назначенным представителям Организации Североатлантического договора. |
The Government of Panama reported that no pharmaceutical preparations containing amineptine as the active principle were registered with the competent authorities in Panama. |
Правительство Панамы сообщило, что компетентными органами Панамы не зарегистрировано каких-либо фармацевтических препаратов, содержащих аминептин в качестве активного начала. |
The Government of Spain reported that its law enforcement and drug control authorities had reported no cases involving amineptine. |
Правительство Испании сообщило, что правоохранительными органами и органами по контролю над наркотиками этой страны не зарегистрировано каких-либо случаев, связанных с аминептином. |
Protocols had been concluded with certain judicial authorities to address the existing backlog of cases. |
С некоторыми судебными органами были заключены протоколы для решения вопроса о сокращении объема нерассмотренных дел. |