Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Receiving and considering complaints concerning women and coordinating with the relevant authorities with a view to finding appropriate solutions; принятие к рассмотрению жалоб, касающихся женщин, и координация деятельности с соответствующими органами власти с целью нахождения соответствующих решений;
The word "image" had a subjective connotation, and it was important to know how the Gabonese authorities interpreted it. Слово "престиж" имеет субъективное значение, и важно знать, каким образом оно толкуется органами власти Габона.
Recently, there have been frequent disputes between the provincial authorities, the prosecutors and the courts owing to their ignorance of the limits of their jurisdiction. В последнее время между властями провинций, органами прокуратуры и судами нередко возникают трения, обусловленные незнанием пределов их компетенции.
The Special Rapporteur has therefore been encouraged by initiatives undertaken by the authorities to promote a special school curriculum for Serbs in Croatia, in cooperation with the cultural association Prosvjeta. В этой связи Специального докладчика обнадеживают инициативы, предпринимаемые органами власти Хорватии для разработки специальных школьных учебных программ для сербов в сотрудничестве с культурной ассоциацией "Просвещение".
The Croatian Government should therefore consider allowing international human rights monitors to stay in the region temporarily to assist in building positive relations between the population and the authorities. Правительству Хорватии следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить международным наблюдателям, следящим за положением в области прав человека, временно остаться в этом районе, с тем чтобы способствовать укреплению позитивных отношений между населением и органами власти.
This policy requires close cooperation between the educational authorities and the various sectors of the working community; Эта политика требует тесного сотрудничества между органами по вопросам образования и различными группами общества;
The mechanism would lay the groundwork for close cooperation between the competent authorities of the countries visited and the members of the Committee, thereby constituting a confidence-building measure. Этот механизм создаст основу для тесного сотрудничества между компетентными органами посещенных стран и членами Комитета, что является одной из мер создания доверия.
It was also recommended that States should review communication channels and procedures between competent national authorities to facilitate coordination and cooperation and ensure rapid responses. Им также рекомендовалось провести обзор каналов и процедур связи между компетент-ными органами для содействия координации и сотрудничеству в целях обеспечения принятия оперативных мер и решений.
b) The interface between competition authorities and regulated bodies Ь) взаимодействие между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами;
The institutions which have adopted the resolutions in question are local public authorities and public institutions. Учреждения, принявшие указанные решения, являются местными государственными органами и государственными учреждениями.
6.6 Finally, the Committee considered that the municipal councils which had adopted the resolutions were public authorities for the purposes of the implementation of the Convention. 6.6 Наконец, Комитет пришел к мнению о том, что муниципальные советы, которые приняли соответствующие решения, являются, для целей осуществления Конвенции, государственными органами.
In any event, in the absence of an international PKI, a number of concerns may arise with respect to the recognition of certificates by certification authorities in foreign countries. В любом случае в отсутствии международной ИПК может возникнуть целый ряд вопросов в отношении признания сертификатов сертификационными органами в зарубежных странах.
The provisions of the Constitution are fundamental legal rules binding upon legislative, executive and judicial organs and administrative authorities and other agencies and individuals. Положения Конституции являются основополагающими правовыми нормами, обязательными для исполнения законодательными, исполнительными и судебными органами, а также административными органами, другими учреждениями и отдельными лицами.
This is true both in terms of VAW at the hands of State authorities, non-State actors, community members, as well as domestic violence. Это касается НВОЖ, применяемого государственными органами, негосударственными субъектами, членами общины, а также насилия в семье.
In order to assist the practical implementation of these tasks, multinational training courses and exercises as well as exchange of information among the competent authorities of the Member States will be promoted. В целях содействия практическому выполнению этих задач будут развиваться многонациональные учебные курсы и семинары, а также обмен информацией между компетентными органами государств-членов.
The enforcement of laws for biodiversity and protected areas has been hampered by a lack of institutional clarity among various inspectorates and licensing authorities. Обеспечению выполнения законов о сохранении биоразнообразия и об охраняемых районах мешает отсутствие четкого ведомственного разграничения между различными инспекциями и лицензирующими органами.
According to article 191 Cst., the Federal Supreme Court and other authorities that apply the law must follow the Federal Statutes and international law. Действительно, в соответствии со статьей 191 Конституции федеральные законы и международное право подлежат применению Федеральным судом и другими правоприменительными органами.
A central partnership between the public authorities and the associations Основные направления партнерств между государственными органами и общественными организациями
Dialogue between state authorities and the non-governmental sector is safeguarded mainly by the Council of the Government for Non-Governmental Non-Profit Organisations. Диалог между государственными органами и неправительственным сектором обеспечивается главным образом Советом правительства по неправительственным и некоммерческим организациям11.
There was a high degree of cooperation between UNRWA and host authorities in connection with the implementation of curricular changes in national school systems. Между БАПОР и органами власти принимающих стран также имело место тесное сотрудничество по вопросам, касающимся внесения изменений в программы обучения в национальных системах образования.
To promote action in post-conflict areas, by States parties and from other responsible States or authorities in order to prevent violence against and forced displacement of members of the Roma communities. Содействовать принятию государствами-участниками и другими ответственными государствами или органами власти мер в постконфликтных районах в целях предотвращения насилия в отношении членов общин рома и их принудительного переселения.
The Organization shall engage in continuous cooperation with the authorities and administrative bodies of member States with a view to preventing any abuse of the privileges and immunities envisaged in this Agreement. Организация осуществляет постоянное сотрудничество с органами власти и управления государств-членов в целях предупреждения любых злоупотреблений в связи с привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящим Соглашением.
Equality of all constituent entities of the Russian Federation in their relations with the federal State authorities; равноправие всех субъектов Российской Федерации во взаимоотношениях с федеральными органами государственной власти;
What is more frequent in the countries in transition are local and national agreements of informal, non-binding cooperation between authorities and industry. Чаще же всего в странах с переходной экономикой заключаются местные и национальные соглашения о неофициальном и необязательном сотрудничестве между государственными органами и промышленностью.
Final decisions by the review bodies referred to in paragraph 37 above should be binding on these public authorities unless overturned at a higher level. Окончательные решения по пересмотру, принятые органами, упомянутыми в пункте 37 выше, должны быть обязательными для этих государственных органов, за исключением случаев их отмены в более высокой инстанции.