Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
That disjunction was reflected in the large number of cases appearing to require a response from police or judicial authorities and failing to obtain it. Это расхождение проявляется в значительном числе случаев, требующих принятия соответствующих мер полицейскими или судебными органами, однако таковые не принимаются.
During the missions consultations will be held on the investment fund with relevant governmental authorities and private sector entities that could potentially participate in the fund. В ходе этих поездок будут проведены консультации по инвестиционному фонду с соответствующими государственными органами и организациями частного сектора, которые потенциально могут участвовать в фонде.
It had been alleged in a NGO report that 80 people had been killed by the Argentine law enforcement authorities in 1999. В докладе одной из НПО говорилось, что предположительно 80 человек были убиты органами правопорядка Аргентины в 1999 году.
Several delegations emphasized that a distinction was necessary between the authorities responsible for receiving or forwarding requests and those competent to execute requests. Ряд делегаций подчеркнули, что необходимо провести различие между органами, получающими или направляющими просьбы, и органами, компетентными выполнять такие просьбы.
Were they not allowed to use their own language in their dealings with the authorities? Разве им не разрешено пользоваться своим языком при общении с органами власти?
Strengthening international cooperation and information exchange between Governments, licensing or judicial authorities and enforcement agencies, as well as improving transparency; укрепление международного сотрудничества и обмена информацией между правительствами, лицензирующими, судебными и правоохранительными органами, а также повышение уровня транспарентности;
United Nations entities have collaborated with national authorities and machineries for the advancement of women to enhance national policies on violence against women. Подразделения системы Организации Объединенных Наций сотрудничают с национальными органами власти и механизмами улучшения положения женщин в целях укрепления национальной политики по борьбе с насилием в отношении женщин.
Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства.
In keeping with the relevant government standards, the public authorities are taking steps to improve the education process in order to guarantee the educational rights of the Roma community in Ukraine. Для реализации образовательных прав ромского сообщества в Украине органами государственной власти осуществляются мероприятия по совершенствованию образовательного процесса в соответствии с существующими в этой области государственными стандартами.
With regard to cooperation between the Government and the de facto authorities of the separatist regions, it was important to distinguish between two very distinct situations. Что касается сотрудничества между правительством Грузии и действующими де-факто органами власти в регионах сепаратистов, то здесь следует выделить две совершенно различные ситуации.
Undertake joint planning with Government authorities on longer-term activities aimed at promoting Refugee Law and its implementation on an ongoing basis. Beneficiaries and Context планирование совместно с государственными органами долгосрочной деятельности, направленной на содействие развитию беженского права и его осуществлению на постоянной основе.
Interrogations carried out by the authorities of the Ministry of Defence Допросы, проводимые органами министерства национальной обороны
Other than before certain administrative or judicial authorities, suspects in police custody could not be represented by a lawyer until they had been indicted. Адвокат вправе представлять подозреваемое лицо в период его содержания под стражей лишь перед определенными административными или судебными органами, пока этому подозреваемому лицу не было предъявлено обвинение.
According to paragraph 55, legal advice had been given in each case involving a complaint of a human rights violation committed by the law-enforcement authorities. В соответствии с пунктом 55 юридическая помощь оказывалась во всех случаях, связанных с нарушением прав человека правоохранительными органами.
For projects to be financed, owned and operated by public authorities, goods, construction works or services are typically purchased with funds available under approved budgetary allocations. Для нужд проектов, которые должны финансироваться, находиться в собственности и эксплуатироваться публичными органами, товары, работы или услуги обычно закупаются за счет средств, источником которых являются утвержденные бюджетные ассигнования.
Moreover, in order to achieve concrete results, close cooperation between the police, customs and financial authorities of the countries concerned is needed. Кроме того, для достижения конкретных результатов необходимо наладить тесное взаимодействие между полицейскими, таможенными и финансовыми органами заинтересованных стран.
UNDP, along with national authorities, local communities and the international community, is supporting the implementation of development programmes in priority areas of sustainable human development. ПРООН в сотрудничестве с национальными органами, местными общинами и международным сообществом поддерживает осуществление программ развития в приоритетных областях устойчивого развития людских ресурсов.
This could help avoid conflicting decisions among different competition authorities, and allow, where appropriate, a degree of joint enforcement of rules. Это может позволить избежать принятия противоречащих друг другу решений различными органами по вопросам конкуренции и способствовать созданию в соответствующих случаях возможностей для определенных совместных усилий по обеспечению применения установленных норм.
The implementation of the objectives of the development plan is achieved through planning control and development carried out by the planning authorities. Выполнение целей генерального плана развития обеспечивается посредством планирования контроля и застройки, осуществляемого органами архитектурного планирования.
(a) Participation in inter-agency dialogue at the country level with national authorities on the cross-sectoral implementation of global agendas; а) участие в межучрежденческом диалоге на страновом уровне с национальными органами по вопросам осуществления глобальных программ на межсекторальной основе;
The form of the "palaver record" shall be specified by the Congress in agreement with the customary authorities (see below). Форма протокола обжалования будет установлена Конгрессом и согласована с автохтонными органами (см. ниже).
This shall, where possible, include measures to enhance domestic and international exchange of information between law enforcement and regulatory authorities. Эта деятельность, когда это возможно, включает меры, направленные на расширение внутреннего и международного обмена информацией между правоохранительными органами и органами регулирования.
or as otherwise agreed by the competent authorities of both States; или в соответствии с иной договоренностью, достигнутой между компетентными органами обоих государств;
"A single point of contact", as provided for in this article, should allow the exchange of information already established among the existing authorities. Предусмотренное в настоящей статье "должностное лицо для связи" должно разрешать обмен информацией, который уже имеет место между существующими органами.
International agreements perform a legislative function to some degree, but this is generally directed only at individual criminality after interpretation and implementation by domestic legal authorities. В какой-то степени законодательную функцию выполняют международные соглашения, однако это, как правило, касается только преступных действий отдельных лиц в рамках и при условии толкования и исполнения национальными органами юстиции.