Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Twelve States had designated two representatives each to the Network, which was aimed at establishing a link between requesting authorities and the agencies or authorities able to access such information. Двенадцать государств назначили по два представителя в Сеть, задачей которой является установление связи между запрашивающими органами и учреждениями или органами, имеющими доступ к такой информации.
The Working Group recommended strengthening the cooperation between financial intelligence units, anti-corruption authorities and national authorities responsible for mutual legal assistance, at both the national and international levels. Рабочая группа рекомендовала укрепить сотрудничество между подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, органами по борьбе с коррупцией и национальными органами, несущими ответственность за оказание взаимной правовой помощи, как на национальном, так и на международном уровне.
It also reported on cooperation between law enforcement authorities, the Convention's management authority in Latvia and the customs authorities, particularly in terms of exchanging information about different offences. Она сообщила также о сотрудничестве между своими правоохранительными органами, административным органом по осуществлению этой Конвенции в Латвии и таможенными органами, в частности, в области обмена информацией о различных правонарушениях.
The Provincial Reconstruction Teams have been seeking to engage with Afghan authorities at all levels of governance to gradually create the preconditions for transition to Afghan authorities. Провинциальные группы по восстановлению стремятся взаимодействовать с органами власти Афганистана всех уровней в целях постепенного создания условий для передачи им всех функций в области управления.
Provincial and municipal authorities can play a key role in liaising with their national Government authorities and displacement-affected communities, as well as in the development and implementation of IDP-specific and community based programmes. Провинциальные и муниципальные власти способны сыграть ключевую роль в установлении контакта с центральными государственными органами и затронутым перемещением населением, а также при разработке и реализации адресованных ВПЛ и общинных программ.
Participation of the local health authorities is a pre-requisite for any biological sampling and plans should be made with these authorities for an appropriate follow up with the population. Участие местных органов здравоохранения является обязательным условием любого взятия биологических проб, поэтому следует вместе с этими органами разрабатывать планы по развитию соответствующей деятельности в таких группах населения.
Again, increased cooperation between global competition authorities will help to set the standard and create greater accountability in relation to the actions of national competition authorities and governments. Кроме того, расширение сотрудничества между органами по вопросам конкуренции всего мира поможет установить стандарт и усилить подотчетность в отношении действий национальных органов по вопросам конкуренции и правительств.
The Board considered it also important that national associations establish close contact with competent authorities, by means of informing competent authorities of any activity in the field of invalidation of TIR Carnets. Совет счел также важным, чтобы национальные объединения наладили тесные контакты с компетентными органами посредством информирования компетентных органов о любой деятельности, связанной с аннулированием книжек МДП.
In its decisions 3/2 and 4/2, the Conference encouraged Member States to work with existing regional networks and requested the Secretariat to facilitate communication between national authorities and to strengthen networking among authorities at the interregional level. В своих решениях 3/2 и 4/2, Конференция призвала государства-члены использовать существующие региональные сети и просила секретариат содействовать облегчению контактов между национальными органами и укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне.
In its decision 4/2, the Conference requested the Secretariat to provide its support to strengthen networking among authorities at the interregional level and explore ways to facilitate communication and problem-solving among such authorities by considering the establishment of a discussion forum on a secure network. В своем решении 4/2 Конференция обратилась к Секретариату с просьбой оказать поддержку укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне и изучить пути облегчения контактов и решения проблем в отношениях между такими органами, рассмотрев возможность создания форума для обсуждений в рамках защищенной сети.
He noted that the relevant procedures were not satisfactory as they imposed on prisoners the need to justify or demonstrate their beliefs to clerical authorities and called upon the Estonian authorities to allow inmates a choice of alternative diets. Он отметил, что соответствующие процедуры являются неудовлетворительными, поскольку в соответствии с ними заключенные вынуждены обосновывать или демонстрировать свои убеждения перед клерикальными органами, и призвал власти Эстонии обеспечить заключенным возможность выбора альтернативных продуктов питания.
The Italian authorities have promptly taken adequate measures to ensure the highest possible level of protection by Police forces while the judicial authorities have initiated two investigations. Итальянские власти своевременно приняли адекватные меры по обеспечению органами полиции как можно более высокого уровня их защиты, а судебными органами было возбуждено два расследования.
Belarus further noted that its licensing authorities issued all required licenses and permits on time and that all imported items were cleared by Belarus' custom authorities without custom duties. Беларусь далее отметила, что ее лицензирующие органы своевременно выдали все необходимые лицензии и разрешения и что все ввозившиеся предметы были оформлены таможенными органами Беларуси без таможенных пошлин.
Further, the national authorities of his country had adopted a flexible approach to the means of communication, allowing for e-mail, videoconferences and on-site consultations with the authorities of the requested State. Он также отметил, что власти его страны проявляют гибкость в отношении используемых средств связи и допускают использование электронной почты и видеоконференцсвязи и проведение консультаций на местах с соответствующими органами запрашиваемого государства.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
Many speakers referred to the ongoing practice of their central authorities of informally consulting on requests before formally submitting them, as well as exchanging information informally between law enforcement authorities or between financial intelligence units. Многие выступавшие сообщили о том, что их центральные органы в настоящее время применяют практику проведения неофициальных консультаций по запросам перед их официальным направлением, а также осуществляют неофициальный обмен информацией между правоохранительными органами или подразделениями для сбора оперативной финансовой информации.
Overall, each branch of the law enforcement authorities has disciplinary procedures, which may be initiated by the person claiming a violation, by other entities, or by the authorities themselves. В каждом подразделении правоохранительных органов имеются дисциплинарные процедуры, которые могут быть задействованы лицом, заявляющим о факте нарушения, другими структурами или самими правоохранительными органами.
There is no system of information exchange between the customs and immigration authorities, however every quarter the customs authorities submit information on the import and export transactions performed by natural persons to the social security bodies. Между таможенными и эмиграционными органами не существует системы обмена информацией, однако ежеквартально таможенные органы представляют органам общественной безопасности информацию об импортных и экспортных операциях, осуществленных физическими лицами.
However, examples did exist where national legislation allowed competition authorities to share all relevant information with competition authorities of other jurisdictions. Вместе с тем имеются примеры того, когда национальное законодательство предусматривает возможность для органов по вопросам конкуренции обмениваться всей соответствующей информацией с органами по вопросам конкуренции в других странах.
Should administrative functions also devolve upon other public authorities, these too will be considered administrative authorities within the meaning of the act. Если кроме указанных выше органов административную деятельность осуществляют также другие государственные органы, то они также считаются административными органами в смысле указанного закона.
Leaders of the MKO organization and many of its members are wanted by our competent judicial authorities for the mentioned offenses. Руководители организации МКО и многие ее члены разыскиваются нашими компетентными судебными органами за упомянутые преступления.
Several States had also established relevant institutions and ensured coordination between all competent authorities. Некоторые государства также создали соответствующие учреждения и обеспечили координацию в отношениях между всеми компетентными органами.
In recent years, several staff members have been convicted of fraud by national authorities. За последние годы несколько сотрудников были признаны национальными органами виновными в мошенничестве.
On 2 August 2011, the State party provided information, prepared by different authorities. 2 августа 2011 года государство-участник представило информацию, подготовленную различными органами.
Great weight must therefore be attached to the assessment made by the Swedish migration authorities. Поэтому выводы, которые были сделаны шведскими миграционными органами, следует считать весьма весомыми.