| She also commended the authorities on the draft law on trafficking in persons. | Она также с удовлетворением отмечает подготовленный компетентными органами проект закона о борьбе с торговлей людьми. | 
| Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. | Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти. | 
| Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators. | К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц. | 
| Building on established partnerships with Somali authorities, UNDP will aim to support the development of key economic sectors and opportunities for diversification. | На основе налаженных партнерских отношений с сомалийскими органами власти ПРООН будет содействовать развитию ключевых экономических секторов и возможностей для диверсификации. | 
| A more comprehensive basic needs assistance programme has been developed for this region but is awaiting the approval of the national authorities. | Для этого региона была разработана более всеобъемлющая программа оказания помощи в удовлетворении основных потребностей, однако пока что она еще не утверждена национальными органами власти. | 
| Transport documents (consignment notes) shall contain at least goods particulars necessary for purposes of control by competent authorities. | Перевозочные документы (железнодорожные накладные) должны содержать по меньшей мере сведения о грузах, необходимые для целей контроля компетентными органами. | 
| Promote establishment of a common information and telecommunication system to facilitate exchange of information between transport systems, customs offices and border authorities. | Способствовать созданию единой информационной и телекоммуникационной системы с целью облегчения проведения информационного обмена между транспортными системами, таможенными и пограничными органами. | 
| This includes efficient cooperative procedures between national governmental control authorities and competent industry personnel. | Это включает эффективные процедуры взаимодействия между национальными органами государственного контроля и компетентными сотрудниками предприятий. | 
| The Preparatory Meeting invited participants to explore with their authorities the possibility of hosting the International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing in 2006. | Подготовительное совещание обратилось к участникам с просьбой проанализировать с соответствующими органами возможность проведения в 2006 году на своей территории Международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом. | 
| One of the important sources of delays of international trains is a lack of computerized data exchange between neighbouring customs authorities. | Одной из важных причин задержек международных поездов является отсутствие системы обмена компьютеризованными данными между таможенными органами сопредельных государств. | 
| Also, systematic use of harmonized customs nomenclatures accepted by all custom authorities would additionally reduce the stopping time for freight trains. | Кроме того, дополнительно сократить время остановки грузовых поездов можно было за счет использования на систематической основе унифицированных таможенных номенклатур, принятых всеми таможенными органами. | 
| The radar equipment and rate-of-turn indicators must be of a type that has been approved by the competent authorities. | Тип радиолокационного оборудования и указателей скорости поворота должен быть одобрен компетентными органами. | 
| Such transport operations could be permitted under conditions established by the authorities responsible for safety in tunnels. | Перевозка этих веществ может быть разрешена в условиях, установленных органами, несущими ответственность за обеспечение безопасности туннелей. | 
| In accordance with Article 195, the guarantor must be a third person established within the Community and approved by the customs authorities. | В соответствии со статьей 195 гарантом должно быть третье лицо, учрежденное в пределах Сообщества и одобренное таможенными органами. | 
| These guarantees, in each Contracting State, are subject to contract between the authorized national association and the Customs authorities of that State. | Эти гарантии являются в каждом Договаривающемся государстве предметом договора, заключенного между признанным национальным объединением и таможенными органами соответствующего государства. | 
| Several TIRExB members informed the Board of recent TIR fraud cases revealed by the Customs authorities in their respective countries. | Некоторые члены ИСМДП сообщили Совету о недавних случаях мошенничества, выявленных таможенными органами в их соответствующих странах. | 
| These institutions may also be prosecuted under the Money Laundering Act by law enforcement authorities. | Эти учреждения могут также преследоваться правоохранительными органами в судебном порядке в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег. | 
| Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. | В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. | 
| Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. | Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта. | 
| The co-operation between competent authorities ensures strict implementation of requirements of the international law binding Poland in this matter. | Строгое соблюдение требований международного права, которые являются для Польши в этом отношении обязательными, обеспечивается благодаря сотрудничеству между компетентными органами. | 
| The MIT is in charge of the licensing procedure and consults with the competent authorities in the Czech Republic. | Это министерство ведает вопросами выдачи лицензий и консультируется с компетентными органами Чешской Республики. | 
| Any further investigation or prosecution of offences is the responsibility of the police and prosecution authorities. | Все последующие этапы расследования или судебного преследования правонарушений в этой области осуществляются полицией и органами прокуратуры. | 
| Data exchange between the authorities is recommended. | Рекомендуется осуществлять обмен данными между соответствующими органами. | 
| The TIRExB felt that the competent bodies for this issue are police and transport ministries, rather than Customs authorities. | ИСМДП счел, что компетентными органами в данной области служат не таможенные органы, а министерства внутренних дел и транспорта. | 
| A regional course conducted together with French authorities in Kyrgyzstan trained regulatory and law enforcement personnel in May 2004. | В мае 2004 года совместно с официальными органами Франции был организован региональный курс в Кыргызстане по подготовке персонала регулирующих и правоохранительных органов. |