She also commended the authorities on the draft law on trafficking in persons. |
Она также с удовлетворением отмечает подготовленный компетентными органами проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. |
Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти. |
Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators. |
К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц. |
Building on established partnerships with Somali authorities, UNDP will aim to support the development of key economic sectors and opportunities for diversification. |
На основе налаженных партнерских отношений с сомалийскими органами власти ПРООН будет содействовать развитию ключевых экономических секторов и возможностей для диверсификации. |
A more comprehensive basic needs assistance programme has been developed for this region but is awaiting the approval of the national authorities. |
Для этого региона была разработана более всеобъемлющая программа оказания помощи в удовлетворении основных потребностей, однако пока что она еще не утверждена национальными органами власти. |
Transport documents (consignment notes) shall contain at least goods particulars necessary for purposes of control by competent authorities. |
Перевозочные документы (железнодорожные накладные) должны содержать по меньшей мере сведения о грузах, необходимые для целей контроля компетентными органами. |
Promote establishment of a common information and telecommunication system to facilitate exchange of information between transport systems, customs offices and border authorities. |
Способствовать созданию единой информационной и телекоммуникационной системы с целью облегчения проведения информационного обмена между транспортными системами, таможенными и пограничными органами. |
This includes efficient cooperative procedures between national governmental control authorities and competent industry personnel. |
Это включает эффективные процедуры взаимодействия между национальными органами государственного контроля и компетентными сотрудниками предприятий. |
The Preparatory Meeting invited participants to explore with their authorities the possibility of hosting the International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing in 2006. |
Подготовительное совещание обратилось к участникам с просьбой проанализировать с соответствующими органами возможность проведения в 2006 году на своей территории Международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом. |
One of the important sources of delays of international trains is a lack of computerized data exchange between neighbouring customs authorities. |
Одной из важных причин задержек международных поездов является отсутствие системы обмена компьютеризованными данными между таможенными органами сопредельных государств. |
Also, systematic use of harmonized customs nomenclatures accepted by all custom authorities would additionally reduce the stopping time for freight trains. |
Кроме того, дополнительно сократить время остановки грузовых поездов можно было за счет использования на систематической основе унифицированных таможенных номенклатур, принятых всеми таможенными органами. |
The radar equipment and rate-of-turn indicators must be of a type that has been approved by the competent authorities. |
Тип радиолокационного оборудования и указателей скорости поворота должен быть одобрен компетентными органами. |
Such transport operations could be permitted under conditions established by the authorities responsible for safety in tunnels. |
Перевозка этих веществ может быть разрешена в условиях, установленных органами, несущими ответственность за обеспечение безопасности туннелей. |
In accordance with Article 195, the guarantor must be a third person established within the Community and approved by the customs authorities. |
В соответствии со статьей 195 гарантом должно быть третье лицо, учрежденное в пределах Сообщества и одобренное таможенными органами. |
These guarantees, in each Contracting State, are subject to contract between the authorized national association and the Customs authorities of that State. |
Эти гарантии являются в каждом Договаривающемся государстве предметом договора, заключенного между признанным национальным объединением и таможенными органами соответствующего государства. |
Several TIRExB members informed the Board of recent TIR fraud cases revealed by the Customs authorities in their respective countries. |
Некоторые члены ИСМДП сообщили Совету о недавних случаях мошенничества, выявленных таможенными органами в их соответствующих странах. |
These institutions may also be prosecuted under the Money Laundering Act by law enforcement authorities. |
Эти учреждения могут также преследоваться правоохранительными органами в судебном порядке в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег. |
Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. |
В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны. |
Banks are required to verify all information and data by reviewing original documents issued by authorities, including I.D. cards and passports. |
Банки должны сверять всю информацию и все данные с подлинными документами, выданными уполномоченными органами, включая удостоверения личности и паспорта. |
The co-operation between competent authorities ensures strict implementation of requirements of the international law binding Poland in this matter. |
Строгое соблюдение требований международного права, которые являются для Польши в этом отношении обязательными, обеспечивается благодаря сотрудничеству между компетентными органами. |
The MIT is in charge of the licensing procedure and consults with the competent authorities in the Czech Republic. |
Это министерство ведает вопросами выдачи лицензий и консультируется с компетентными органами Чешской Республики. |
Any further investigation or prosecution of offences is the responsibility of the police and prosecution authorities. |
Все последующие этапы расследования или судебного преследования правонарушений в этой области осуществляются полицией и органами прокуратуры. |
Data exchange between the authorities is recommended. |
Рекомендуется осуществлять обмен данными между соответствующими органами. |
The TIRExB felt that the competent bodies for this issue are police and transport ministries, rather than Customs authorities. |
ИСМДП счел, что компетентными органами в данной области служат не таможенные органы, а министерства внутренних дел и транспорта. |
A regional course conducted together with French authorities in Kyrgyzstan trained regulatory and law enforcement personnel in May 2004. |
В мае 2004 года совместно с официальными органами Франции был организован региональный курс в Кыргызстане по подготовке персонала регулирующих и правоохранительных органов. |