| Alternative arrangement tanks shall be approved by the applicable competent authorities. | Цистерны, для которых предусмотрены альтернативные решения, должны допускаться к эксплуатации соответствующими компетентными органами. | 
| Technically, these are challenging goals for regulatory authorities. | С технической точки зрения это ставит сложные задачи перед нормативными органами. | 
| Meetings were held every 2 weeks with national and regional demining authorities. | Раз в 2 недели проводились совещания с национальными и региональными органами, занимающимися вопросами разминирования. | 
| Guidelines provide a view of the economic analysis applied by competition authorities. | Руководящие принципы дают представление о том экономическом анализе, который практикуется отвечающими за конкуренцию органами. | 
| Another way is to have a bilateral cooperation agreement between authorities that contains provisions on the service of documents by foreign authorities. | Другим вариантом может быть наличие соглашения о сотрудничестве между органами двух стран, в котором предусмотрены положения о вручении документов иностранными органами. | 
| In some cases, the distribution of tasks between central authorities and other authorities is reflected in national legislation. | В ряде случаев распределение обязанностей между центральными органами и другими органами находит отражение в национальном законодательстве. | 
| Legislation covering cross-border measures and the cooperation mechanisms between enforcement authorities and Customs authorities. | Законодательство, предусматривающее трансграничные меры и механизмы сотрудничества между компетентными органами и таможенными органами. | 
| In application of this paragraph, environmental authorities and/or health authorities shall be consulted. | При применении настоящего пункта проводятся консультации с природоохранными органами и/или органами здравоохранения. | 
| Relations with host country authorities are fundamental for United Nations security management. | Отношения с органами власти страны пребывания играют важнейшую роль с точки зрения обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. | 
| The Mission has frequent contact with national and provincial human rights authorities. | Миссия поддерживает частые контакты с органами власти, отвечающими за соблюдение прав человека, на национальном уровне и уровне провинций. | 
| UNOPS worked with national, local and indigenous authorities throughout the project. | При осуществлении этого проекта ЮНОПС работало вместе с национальными, местными и туземными органами власти. | 
| Data interchange should be established between neighbouring authorities. | Следует обеспечить обмен данными между находящимися по соседству компетентными органами. | 
| Links to national authorities vary widely. | Степень взаимодействия с национальными органами власти также весьма различна. | 
| New initiatives to facilitate cooperation between competent national authorities were discussed. | Кроме того, были обсуждены новые инициа-тивы содействия налаживанию сотрудничества между компетентными национальными органами власти. | 
| MOLG prepares master plans in coordination with MOPIC and municipal authorities (discussed below). | МДМА занимается подготовкой генеральных планов в координации с МПМС и муниципальными органами власти (этот вопрос обсуждается ниже). | 
| The Liechtenstein authorities cooperate closely with their counterparts worldwide to combat terrorism. | Власти Лихтенштейна тесно взаимодействуют в целях борьбы с терроризмом с аналогичными органами во всем мире. | 
| He noted that some privately-owned land would be acquired by the State authorities. | Он отмечает, что некоторые земли, находящиеся в частном владении, будут приобретены государственными органами управления. | 
| Links to national authorities vary widely. | Связи с национальными органами власти отличаются большим разнообразием. | 
| The planning continues with other authorities. | Совместно с другими органами власти продолжается работа по планированию. | 
| Her country recommended a close and continued dialogue between grass-roots organizations and national authorities. | В связи с этим Норвегия выступает за поддержание активного и постоянного диалога между местными организациями и национальными органами власти. | 
| In some cases, various science and transport authorities could lead the coordinating bodies. | В некоторых случаях руководство координационными органами могли бы осуществлять различные структуры, действующие в сфере науки и транспорта. | 
| Each reflected distinct institutions and relationships with peri-urban landowners and customary authorities. | Каждый из них отражал наличие особых институтов и отношений с владельцами земли в пригородных районах и традиционными органами власти. | 
| It cooperates with state authorities, Ombudsman, natural and legal entities. | Она действует в сотрудничестве с органами государственной власти, омбудсменом, физическими и юридическими лицами. | 
| Such plans are also prepared by regional authorities, district authorities and communal authorities. | Такие планы подготавливаются также региональными органами власти, районными органами власти и общинными органами власти. | 
| These authorities often issue recommendations which at least other public authorities must implement and follow up. | Эти органы часто издают рекомендации, которые по крайней мере должны выполняться и контролироваться другими государственными органами. |