Moreover, commencement of training was delayed owing to miscommunication over funding between the Haitian authorities and key bilateral partners. |
Более того, начало учебы было отложено из-за недоразумений, касающихся финансирования, между органами управления Гаити и ключевыми двусторонними партнерами. |
In conjunction with Government authorities, the Authority intends to facilitate the selection of 800 participants from a broad range of Darfuri stakeholder groups. |
Вместе с правительственными органами власти администрация собирается упростить порядок отбора 800 участников, представляющих широкий спектр дарфурских инициативных групп. |
Questions relating to the problems of Azerbaijani citizens working abroad are addressed in the framework of cooperation with the authorities of the States concerned. |
Вопросы, связанные с устранением проблем граждан Азербайджанской Республики, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, решаются в рамках сотрудничества с соответствующими государственными органами данных стран. |
A long-standing question arising from establishing an enabling institutional arrangement for best-fit national regulatory frameworks relates to the relationship of sectoral regulators with competition authorities. |
Давно обсуждаемый вопрос, связанный с созданием благоприятного институционального механизма для наиболее оптимальной национальной нормативно-правовой базы, касается взаимоотношений между отраслевыми регулятивными органами и антимонопольными ведомствами. |
An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. |
Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. |
No private higher education institution should be allowed to operate without prior approval and recognition by competent public authorities. |
Ни одно частное высшее учебное заведение не должно осуществлять свою деятельность без предварительного одобрения и аккредитации компетентными государственными органами. |
Switzerland reported that its competent national authorities developed a common practice to visit registered companies trading in chemicals used in illicit drug manufacture on a regular basis. |
Швейцария сообщила, что ее компетентными национальными органами введена практика регулярного посещения зарегистрированных компаний, торгующих химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков. |
The Federal Office of Police maintained regular and institutionalized relationships with the Federal Office of Public Health and competent cantonal authorities. |
Федеральное управление полиции поддерживает регулярные контакты и имеет прочные институциональные связи с Федеральным управлением здравоохранения и компетентными кантональными органами. |
Nations devise their own tax systems to meet domestic needs and have traditionally not coordinated with foreign tax authorities. |
Страны создают свои собственные налоговые системы для удовлетворения внутренних потребностей и традиционно не осуществляют никакой координации с иностранными налоговыми органами. |
co-ordination and co-operation between market surveillance authorities; |
координация и сотрудничество между органами по надзору за рынками; |
This is expected to be made by the competent Russian authorities by early 2015. |
Ожидается, что соответствующие меры будут приняты компетентными российскими органами в начале 2015 года. |
To master relations with the competent authorities. |
Контролировать свое поведение во взаимоотношениях с компетентными органами. |
Minor cost implications may arise for equipment manufacturers resulting from the supplement to the certificate of compliance to be issued by competent authorities. |
Для изготовителей транспортных средств могут возникнуть незначительные расходы, обусловленные подготовкой дополнения к свидетельству о соответствии, выдаваемому компетентными органами. |
Thus, it belongs to the customs authorities to authorize national associations. |
Следовательно, разрешения национальным объединениям выдаются таможенными органами. |
Identification of ways for the guaranteeing association to cover its liabilities in respect of the competent authorities of the Contracting Party, taking account of the provisions of national legislation. |
Определение способов покрытия гарантийным объединением своей ответственности перед компетентными органами Договаривающейся стороны с учетом положений национального законодательства. |
Various TIRExB members expressed their concern over this selective application of the provisions by the Russian customs authorities. |
Ряд членов ИСМДП выразили обеспокоенность по поводу такого избирательного применения положений Конвенции российскими таможенными органами. |
The main purpose of the international database, maintained by TIRExB, would be to facilitate risk assessment by national competent authorities. |
Главная цель международной базы данных, обслуживаемой ИСМДП, будет заключаться в том, чтобы содействовать оценке рисков национальными компетентными органами. |
This evidence is now under verification by customs authorities. |
Эти сведения в настоящее время проверяются органами. |
(b) Systematically addressing specific rights violations with relevant authorities, as appropriate; |
Ь) решение на систематической основе вопросов, касающихся конкретных нарушений прав, с соответствующими органами, если необходимо; |
Their continuing presence facilitates contacts between the trial teams of the Office of the Prosecutor and the regional judicial authorities. |
Их постоянное присутствие облегчает контакты между судебными бригадами Канцелярии Обвинителя и региональными судебными органами. |
These acts were orchestrated by a number of public authorities (security, military, prison, judiciary and executive). |
Эти действия поощрялись различными органами государственной власти (силами безопасности, военнослужащими, работниками пенитенциарной системы, судебными органами и исполнительной властью). |
UNHCR also engaged with State authorities, legal and judicial actors, universities and civil society on training and capacity-building. |
Наряду с этим УВКБ осуществляло взаимодействие с государственными властями, юридическими и судебными органами, университетами и гражданским обществом в вопросах профессиональной подготовки и укрепления потенциала. |
It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. |
Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию. |
ICRC also engages in confidential dialogues with the concerned authorities regarding the identified needs and appropriate recommendations. |
Кроме того, МККК ведет конфиденциальный диалог с соответствующими органами власти относительно удовлетворения выявленных потребностей и вынесения надлежащих рекомендаций. |
The Operation will continue to engage local government authorities in order to obtain land for the planned borehole sites. |
Операция будет продолжать переговоры с местными органами государственной власти в целях получения земельных участков под планируемые места бурения скважин. |