| Assistance in promoting cooperation between all authorities involved and with industry would be helpful. | Полезной могла бы оказаться помощь в усилении сотрудничества между всеми участвующими органами власти и промышленностью. | 
| This may be an excuse for authorities to reject duty drawback claims, resulting in excessive normal values and high dumping margins. | Это может использоваться соответствующими органами в качестве предлога для отклонения требований о возврате пошлин, приводя к чрезмерно высокой нормальной стоимости и большой демпинговой марже. | 
| Accounting technicians could certify these accounts and, if certified, the tax and banking authorities should accept them. | Специалисты в области бухгалтерского учета могут заверять эти счета, которые в этом случае должны приниматься налоговыми органами и банковскими учреждениями. | 
| All investigations into violations by law enforcement personnel are conducted exclusively by the procuratorial authorities. | Все расследования по фактам правонарушений сотрудниками правоохранительных органов осуществляются только органами прокуратуры. | 
| Horizontal and vertical cooperation between authorities at the national and county levels is functioning. | Налажено сотрудничество с национальными и окружными органами власти по горизонтали и вертикали. | 
| This work is made possible by coordination with the health authorities in the basic integrated health systems. | Необходимое условие осуществления таких мероприятий - координация и сотрудничество с руководящими органами системы здравоохранения в рамках соответствующих основных систем комплексного медицинского обслуживания. | 
| The implementation of new competition legislation presents the competition authorities of central and eastern Europe with major challenges. | Претворение в жизнь нового законодательства в области конкуренции ставит перед органами Центральной и Восточной Европы, отвечающими за поощрение конкуренции, ряд крупных задач. | 
| ∙ Examine how cooperation amongst competition authorities could help them in managing their new responsibilities | рассмотреть вопрос о том, каким образом сотрудничество между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, может помочь им в выполнении возложенных на них новых обязанностей; | 
| The courts have made several decisions guaranteeing the so-called Miranda rule applicable to investigations by law enforcement authorities. | Судами принято несколько решений, гарантирующих применимость к проводимым правоохранительными органами расследованиям так называемого "правила Миранды". | 
| The creation of an electronic advance information system between border control authorities and associations representing the transport industry would enable operators to plan journeys more efficiently. | Создание электронной системы предварительного информирования между органами пограничного контроля и ассоциациями, представляющими транспортный сектор, позволило бы операторам более эффективно планировать рейсы. | 
| It decided to pursue the area of digital signatures and certificating authorities. | Она решила рассмотреть вопросы, связанные с электронными подписями и сертификационными органами. | 
| The annex covers modern enforcement techniques used by customs authorities such as risk assessment and selectivity, audit-based controls and mutual administrative assistance. | Приложением охватываются современные правоприменительные процедуры, используемые таможенными органами, такие, как оценка риска и избирательность, контроль на основе аудита и взаимная административная помощь. | 
| Having a strong connection between competition authorities and regulatory bodies, while maintaining independence of the former was essential. | Основополагающее значение имеет наличие тесных связей между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами при сохранении независимости первых. | 
| Its value is recognized internationally by the actors in the market and by government authorities. | Его ценность признана на международном уровне всеми участниками рынка и правительственными органами. | 
| The Environmental Advisory Council has been established to promote cooperation between State authorities and society. | В целях поощрения сотрудничества между государственными органами и обществом создан Консультативный совет по окружающей среде. | 
| The content of this status will be the subject of subsequent negotiations between the United Nations authorities and the Government of Spain. | Вопрос о содержании этого статуса должен стать предметом последующих переговоров между органами Организации Объединенных Наций и правительством Испании. | 
| The Chairman pointed out that the Agreement could only govern relations between competent authorities of countries which were Contracting Parties to the Agreement. | Председатель отметил, что соглашение может регулировать только отношения между компетентными органами стран, являющихся его договаривающимися сторонами. | 
| It is acknowledged by the authorities of the following States: ... | Он признается органами следующих государств: ... | 
| These facilities improve inquiry procedures by Customs authorities to obtain precise information about the place and the time of termination of TIR operations. | Эти средства позволяют усовершенствовать процедуры наведения справок таможенными органами для получения точной информации о месте и времени прекращения операций МДП. | 
| The procuratorial authorities established that convicts and members of their families had been subjected to extortion. | Органами прокуратуры были установлены факты вымогательства у осужденных и их родственников. | 
| Other administrative measures have been taken by the competent authorities with a view to implementing these provisions. | Для выполнения положений указанного распоряжения компетентными органами были приняты другие административные меры. | 
| Tax authorities identify the exported commodity and require unambiguous definitions and explicit marking. | Классификация экспортируемых товаров осуществляется налоговыми органами, для чего последним необходимы однозначные определения и четкая маркировка. | 
| Experts considered that close coordination between national tax authorities would help to avoid harmful tax competition and reduce the resulting distortion of capital movements. | Эксперты пришли к выводу, что тесное сотрудничество между национальными налоговыми органами будет содействовать недопущению пагубной налоговой конкуренции между странами и сокращению вызываемой ею деформации потоков капитала. | 
| It should be possible for any doctor to issue a certificate of physical fitness without having been specially designated by the competent authorities. | Следует предусмотреть, чтобы справка о физической пригодности могла выдаваться любым врачом, а не только тем, который определен компетентными органами. | 
| That also highlights the need for Governments in the region to redouble their efforts to ensure judicial cooperation between their own authorities. | Это обстоятельство также подчеркивает необходимость того, чтобы правительства стран данного региона удвоили свои усилия по обеспечению сотрудничества между их собственными органами власти в области правосудия. |