Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Recent analysis, carried out by the competent Lithuanian authorities, revealed that this fragmented approach does not fully cover the definition of piracy as provided for in Article 101 and other related provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Недавно проведенный компетентными литовскими органами власти анализ показал, что такой фрагментированный подход неполностью охватывает определение пиратства, содержащееся в статье 101 и других соответствующих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Moreover, given the capacity constraints of Mauritius and on humanitarian grounds, Mauritius is considering the possibility of concluding agreements with the Somali authorities for the repatriation and transfer of sentenced pirates. Помимо этого, с учетом ограниченного потенциала Маврикия и гуманитарных соображений Маврикий рассматривает возможность заключения соглашений с сомалийскими органами власти о репатриации и передаче осужденных пиратов.
This means that, if the requester believes that its request was not properly addressed by the authorities, it may have to wait for longer than one year after its initial request for information until it can access a review procedure. Это означает, что, если заявитель полагает, что его просьба не была надлежащим образом рассмотрена органами власти, то период ожидания с момента подачи первоначальной просьбы о предоставлении информации до получения доступа к процедуре пересмотра может превысить один год.
(e) Perjury in the context of proceedings pending before Greek authorities; ё) дача ложных показаний в контексте судебных разбирательств, проводимых греческими органами правосудия;
The overarching notion is that all information in the possession of the State belongs to the public, with limited and qualified exceptions that must be justified by State authorities. Главная мысль заключается в том, что вся информация, находящаяся в распоряжении государства, принадлежит всему народу за ограниченными и четко определенными исключениями, которые должны быть обоснованы органами государственной власти.
The United Nations country team will continue to work closely with the transitional authorities, development partners and civil society to build institutional capacity and promote activities aimed at increasing the resilience of Malians, especially those most vulnerable to social and economic shocks. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном взаимодействии с переходными органами власти, партнерами в области развития и гражданским обществом в целях укрепления институционального потенциала и поощрения мер, направленных на повышение жизнестойкости малийцев, особенно наиболее уязвимых к социальным и экономическим потрясениям групп.
One difficulty that the Team has found, although less over time, is the role played by ministries of foreign affairs as the official channels of communication between the United Nations and State authorities. Одна трудность, которую выявила Группа, - хотя со временем она становится менее острой - связана с ролью министерств иностранных дел в качестве официального канала связи между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти.
For example, the Registry obtained waivers of protective measures from witnesses, handled requests to question detainees and, upon judicial authorization, retrieved and transmitted confidential material requested by national authorities. Например, Секретариат добился отказа от применения защитных мер от свидетелей, занимался просьбами о проведении допросов содержащихся под стражей лиц и с судебной санкции получал и препровождал конфиденциальные материалы, запрошенные национальными органами власти.
Minorities may be reluctant to bring complaints to the police owing to hostility or the reluctance of authorities to receive their complaints, or general poor relations of religious minorities with law enforcement bodies. Меньшинства могут неохотно обращаться с жалобами в полицию из-за враждебности или нежелания властей принимать их жалобы либо в целом плохих отношений религиозных меньшинств с правоохранительными органами.
Other measures have been adopted by different State authorities, including those in charge of agriculture, mining, municipal government and culture, to promote the participation of indigenous peoples in decision-making processes. Меры по поощрению участия коренных народов в процессах принятия решений были приняты различными органами государственной власти, в том числе ведомствами по вопросам сельского хозяйства, горнорудной промышленности, муниципального управления и культуры.
Inform the Secretariat, within three months of the date of the entry into force of this Convention for them, which agencies they have designated as their focal point and their competent authorities. Информируют секретариат, в течение трех месяцев после вступления для них в силу настоящей Конвенции, об учреждениях, назначенных ими своим выделенным центром и своими компетентными органами.
Although the objectives of many multilateral environmental agreements are interrelated and comprehensive thematic approaches to environmental challenges have been developed, sufficient interlinkages have not been created between administering authorities at the national, regional and global levels. Хотя задачи многих многосторонних природоохранных соглашений взаимосвязаны, а для решения экологических проблем разработаны комплексные тематические подходы, достаточных связей между органами, выполняющими административные функции на национальном, региональном и глобальном уровнях, создано не было.
Moreover, it should be recognized that while such differences may result from the submission of incomplete data, they may also result from illegal trade activities which have been overlooked by the customs authorities in exporting and importing countries. Кроме того, следует признать, что, хотя подобные различия могут быть результатом представления неполных данных, они также могут возникать вследствие незаконной торговой деятельности, не учтенной таможенными органами в странах-экспортерах и импортерах.
Some have told the Panel of their application of such techniques as due diligence and "know your customer" rules, and of partnerships between national authorities and private sectors. Некоторые из них сообщили Группе о применении принципа должной осмотрительности и правила «знай своего клиента» и о партнерском взаимодействии между национальными органами и частным сектором.
Those acts included a series of "emergency measures" by the Government and public authorities, who propagated the view that immigrants, non-nationals and members of minorities were a threat to the local population. В число этих действий входит ряд "чрезвычайных мер", принимаемых правительством и государственными органами, которые распространяют мнение о том, что иммигранты, иностранцы и представители меньшинств являются угрозой для местного населения.
Under Azerbaijani legislation, migrant workers and members of their families may be deported only in pursuance of a decision taken by the competent authorities. В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики, трудящиеся-мигранты и члены их семей могут быть высланы с территории Азербайджанской республики лишь во исполнение решения, принятого компетентными органами.
Assisted by the relevant agencies and institutions, the country's Internal Affairs authorities are conducting a continuous campaign aimed at preventing juvenile delinquency, crime and other breaches of the law. Органами внутренних дел Кыргызской Республики совместно с заинтересованными органами и учреждениями, на постоянной основе осуществляются мероприятия профилактического характера, направленные на предупреждение детской преступности, преступлений и иных правонарушений.
Modalities For the purpose of this study, modalities refers to means and efforts being undertaken by competition authorities to cooperate in dealing with cross-border anti-competitive cases within the framework of formal or non-formal mechanisms. З. Для целей настоящего исследования под условиями понимаются меры и усилия, предпринимаемые органами по вопросам конкуренции для расширения сотрудничества в трансграничных антиконкурентных делах в рамках формальных и неформальных механизмов.
Strong enforcement efforts observed in this area are mainly driven by discretional selection by national competition authorities of target sectors based on criteria that include the size or level of income of the population affected. Активные правоприменительные меры, которые наблюдаются в данной области, в основном объясняются индивидуальным выбором целевых секторов, который осуществляется национальными органами по вопросам конкуренции на основе критериев, включающих в себя численность или уровень дохода затрагиваемого населения.
It had recently conducted investigations alone or in cooperation with the competition authorities of the Commonwealth of Independent States in key sectors: food, pharmaceutical products, telecommunications, fuel and air transport. В последнее время самостоятельно или в сотрудничестве с органами по вопросам конкуренции Содружества Независимых Государств она проводила расследования в следующих ключевых секторах: в сфере продовольственной и фармацевтической продукции, телекоммуникаций, топлива и воздушных перевозок.
The Office of Legal Affairs requested the States to which cases were referred during the reporting period to keep the United Nations informed of any action taken by national authorities in relation to such cases. Управление по правовым вопросам обратилось к государствам, которым в течение отчетного периода были переданы дела, с просьбой информировать Организацию Объединенных Наций о любых мерах, принятых национальными органами власти в связи с ними.
The Committee is concerned at the absence of data on cases of racial discrimination punished or otherwise sanctioned by the public authorities of New Zealand (arts. 2 and 6). Комитет обеспокоен отсутствием данных о делах, связанных с расовой дискриминацией, по которым органами государственной власти Новой Зеландии были применены меры наказания или иные санкции (статьи 2 и 6).
Stressing the need for close and continued dialogue between the Transitional authorities and the different political actors and civil society in Mali on the various challenges faced by the country, подчеркивая необходимость проведения тесного и постоянного диалога между переходными органами власти и различными политическими сторонами и гражданским обществом в Мали по различным проблемам, стоящим перед страной,
The Commission will coordinate with the international organizations and agencies and the Sudanese federal authorities regarding the contribution of these organizations and agencies to the infrastructure projects in the two States. Комиссия будет осуществлять координацию с международными организациями и учреждениями и суданскими федеральными органами власти по вопросу о вкладе этих организаций и учреждений в дело реализации проектов в области инфраструктуры в этих двух штатах.
As part of the International Year for People of African Descent, Mexico had organized a series of events, including a dialogue between the authorities and civil society, and policy consultation. В порядке дальнейшей работы в рамках Международного года лиц африканского происхождения Мексика организовала целый ряд мероприятий, в частности в форме диалога между государственными органами и гражданским обществом и консультаций по вопросам политики.