c. Be coordinated with all public authorities involved in the public participation procedure, so as to ensure that those aspects under the competence of other authorities are included also; |
с. был скоординирован со всеми государственными органами, вовлеченными в процедуру участия общественности с тем, чтобы обеспечить включение тех аспектов, которые находятся в компетенции других органов власти; |
Plant operators should use the specific requirements set by the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in calculating GHG emissions, and the data should be verified by authorities to meet the requirements before it was accepted into the authorities' databases. |
При расчете выбросов ПГ заводским операторам следует руководствоваться конкретными требованиями, установленными в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), а данные должны проверяться органами власти на предмет соответствия требованиям, прежде чем они будут допущены к включению в базы данных таких органов. |
Amendment of the text of article 26 (2) to expressly provide for the possibility of information sharing by tax authorities with other law enforcement agencies and judicial authorities under certain conditions. |
внесение поправки в текст пункта 2 статьи 26 для прямой констатации возможности обмена информацией налоговыми управлениями с другими правоохранительными и судебными органами при определенных условиях; |
The health care services delivered through social insurance authorities cover workers, pensioners and widows, with the addition of students in 1993, in return for nominal contributions paid by the beneficiary, employers or the authorities themselves. |
Медицинские услуги, оказываемые в рамках органов социального страхования, охватывают работников, пенсионеров и вдов, а с 1993 года еще и студентов; эти услуги оказываются в обмен на символические взносы, уплачиваемые получателями помощи, работодателями или самими этими органами. |
Companies that trade with countries outside the European Union (so-called Extrastat trade) declare, as before 1993, only to the customs authorities, and a copy of the customs documents is processed by the statistical authorities. |
Компании, которые торгуют со странами за пределами Европейского союза (так называемая Экстрастат-торговля), так же как и до 1993 года, подают декларации только в таможенные органы, а копии таможенных документов обрабатываются статистическими органами. |
Argentina, through the authorities in charge of criminal investigations, forms part of a series of networks through which there is a permanent exchange of information with other authorities in various countries. |
В Аргентине органы, занимающиеся уголовными расследованиями, участвует в работе нескольких сетей, с помощью которых осуществляется постоянный обмен информацией с другими органами в различных странах. |
As regards her account of events to the migration authorities, it is clear from the record of her first interview with the migration authorities on 19 May 2008 that there was a misunderstanding between her and the interviewer. |
Что касается изложения событий автором в миграционных органах, то из протокола ее первого собеседования с миграционными органами 19 мая 2008 года ясно следует, что между ней и проводившим собеседование сотрудником возникло недопонимание. |
Packing lists, photographs, plans, etc: When such documents are required by the Customs authorities for the identification of heavy or bulky goods, they shall be endorsed by the Customs authorities and attached to page 2 of the cover of the Carnet. |
Упаковочные листы, фотографии, схемы и т.д.: Если для опознавания тяжеловесных или громоздких грузов таможенные органы требуют, чтобы подобные документы были приложены к книжке МДП, последние должны быть заверены таможенными органами и прикреплены к странице 2 обложки книжки. |
Matters relating to the distribution of authorities and powers between Argentina's federal and provincial Governments should not absolve the central authorities of their responsibility for ensuring that the rights governed by human rights treaties were duly respected throughout the entire territory. |
Вопросы, касающиеся распределения полномочий и функций между федеральными и провинциальными органами власти в Аргентине, не снимают с центральных органов власти главной ответственности за обеспечение того, чтобы права, регулируемые договорами по правам человека, должным образом соблюдались по всей территории страны. |
This Law regulates the issues of effective and equal access to justice in order to ensure the rule of law and equality of citizens before the court, administrative authorities and other authorities before which individual rights, obligations and interests are exercised/protected. |
Этот закон регулирует вопросы эффективного и равноправного доступа к системе правосудия в целях обеспечения верховенства права и равноправия граждан перед судебными, административными и другими органами, которые отвечают за осуществление/защиту индивидуальных прав, обязанностей и интересов. |
[Vehicles engaged in transit traffic shall be registered by the competent domestic authorities, and drivers shall bear driving licenses issued by those authorities.] China |
[Задействованные в транзитных перевозках транспортные средства регистрируются компетентными национальными органами, а водители имеют при себе водительские удостоверения, выданные такими органами.] Китай |
Lastly, he would also like to know whether there was a mechanism for monitoring the implementation of the Committee's concluding observations by the cantonal authorities, once the observations had been forwarded by the federal authorities, and for obtaining feedback. |
Наконец, было бы полезно узнать, существует ли механизм, предназначенный для контроля за осуществлением кантональными властями заключительных замечаний Комитета после их передачи этим властям соответствующими федеральными органами, а также для сбора откликов на них. |
In case a weighing station produces several mistaken measurements, observed by the control authorities in a Contracting Party accepting such certificates, the competent authorities of the country of the weighing station shall take appropriate measures in order to ensure that such events will not occur again. |
В том случае, если на станции взвешивания произведено несколько ошибочных измерений, выявленных проверяющими органами Договаривающейся стороны, принимающей такие сертификаты, компетентные органы страны, в которой находится эта станция взвешивания, принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы такие случаи больше не повторялись. |
At the same time, relevant information materials in the resource kit, including the guidance document for designated national authorities, will be updated to reflect the importance of information flow between designated national authorities and customs officials. |
В то же время соответствующая информация, содержащаяся в наборе информационно-справочных материалов, включая руководящий документ для назначенных национальных органов, будет обновлена, чтобы отразить важность обмена информацией между назначенными национальными органами и сотрудниками таможенных служб. |
(1.7) The customs authorities have implemented the World Customs Organization recommendations concerning implementation of the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, in coordination with the authorities concerned in the Ministry of the Interior and Local Development. |
1.7 Таможенные органы выполняют рекомендации Всемирной таможенной организации, касающиеся осуществления Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, координируя свою деятельность с соответствующими органами министерства внутренних дел и местного развития. |
Article 12 states that in the fight against legalizing illegal income and financing of terrorism the Authorized Body and other state authorities cooperate with the authorities of foreign countries in the order established by the law within the scope of international treaties. |
В статье 12 предусматривается, что уполномоченный орган и другие государственные органы сотрудничают с органами иностранных государств, осуществляющими борьбу с легализацией доходов, полученных преступным путем, и финансированием терроризма, в рамках международных договоров, заключенных в установленном законом порядке. |
The prompt and effective gathering and preservation of evidence by the host State's investigatory authorities can also facilitate its own conduct of future criminal proceedings when its judicial and other authorities become fully functional. |
Оперативный и эффективный сбор и обеспечение сохранности доказательств следственными органами принимающего государства может также способствовать его собственному проведению будущих уголовных разбирательств, когда его судебные и иные органы начнут функционировать в полную силу. |
Although the powers of the Protector apply also to acts of discrimination committed by State administration authorities, the Protector may only deal with complaints against authorities listed in the Act on the Public Protector of Rights. |
Хотя полномочия Защитника распространяются также на акты дискриминации, совершаемые органами государственного управления, Защитник может рассматривать лишь жалобы в отношении органов власти, перечисленных в Законе об Общественном защитнике прав. |
The Egyptian competent authorities have long relied on the science of crisis management in order to detect dangers and crises and to develop the plans needed to cope with them in coordination with all national authorities. |
В целях выявления угроз и назревающих кризисов, а также в целях разработки планов, необходимых для борьбы с ними в координации со всеми национальными органами, компетентные органы Египта неизменно используют современные методы управления кризисными ситуациями. |
Thus, the customs authorities coordinate closely with the police or intelligence authorities connected with each of the types of offences related to trafficking in drugs, arms, chemical and biological weapons, their precursors, and the illicit use of radioactive materials. |
Таким образом, таможенная служба поддерживает широкое сотрудничество с полицейскими или разведывательными органами, занимающимися различными преступлениями, связанными с оборотом наркотиков, оружия, химического и биологического оружия, прекурсорами для их изготовления, или незаконным использованием радиоактивных материалов. |
Practical measures included the creation by public authorities of lists of NGOs expressing an interest in receiving information on new applications (e.g. the EIA State Bureau in Latvia) and posting notifications on the web site of relevant authorities (e.g. Norway). |
К числу практических мер относятся подготовка государственными органами перечней НПО, выражающих заинтересованность в получении информации о новых заявках (например, Государственное бюро по ОВОС в Латвии), и размещение уведомлений на веб-сайтах соответствующих органов (например, в Норвегии). |
The financial institutions have an obligation to cooperate with the Executive in meeting the specific requirements of the authorities and demonstrating a proactive and diligent attitude vis-à-vis the administration and justice authorities against the crime of legitimization of capital. |
Финансовые учреждения обязаны сотрудничать с исполнительными органами власти, выполняя конкретные требования властей и демонстрируя перед органами отправления правосудия активность и усердие в борьбе с легализацией капиталов. |
Collaboration between public authorities, monetary authorities, the financial world and professions involving activities that are particularly susceptible to money-laundering; |
взаимодействие между органами государственной власти, валютными органами, финансовыми кругами и специалистами, занимающимися теми видами деятельности, которые особенно уязвимы с точки зрения отмывания денег; |
"preventing revision of judicial decisions by administrative authorities, except for the rights of the competent authorities to mitigate or commute sentences imposed by judges, in conformity with the law;" |
недопущение судебных решений административными органами, за исключением прав компетентных властей в соответствии с законом уменьшать строгость приговоров, вынесенных судьями или смягчать их". |
Responsibility for state schools in Dorset is divided between three local education authorities: Dorset County Council, which covers the majority of the county, and Bournemouth and Poole unitary authorities. |
Ответственность за школьное образование в графстве разделена между тремя местными органами образования: Советом графства Дорсет, вклад которого наиболее значителен, а также унитарными властями Борнмута и Пула. |