| the developer, authorities and NGOs. | исполнителем намечаемой деятельности, органами власти и НПО. | 
| Documents like the notification and the EIA documentation will always be passed between the authorities of the respective Parties. | Такие документы, как уведомление и документация по ОВОС, всегда передаются между органами власти соответствующих Сторон. | 
| It is important to establish a procedural relationship between the authorities, to define their competences and to set deadlines for the procedural stages. | Важно установить процедурные отношения между органами власти, определить их компетенцию и обозначить сроки процедурных этапов. | 
| These accidents are recorded by the respective authorities in these sectors. | Эти несчастные случаи регистрируются соответствующими органами контроля в каждом секторе. | 
| Of that number, about 410,000 indigenous individuals are affiliated to companies established by their own organizations and authorities. | Из указанных выше коренных жителей примерно 410000 человек связаны с предприятиями, созданными их собственными организациями и органами власти. | 
| In addition to the directive, guidelines for administrative cooperation between the competent authorities had also been published. | Помимо этой директивы обнародованы также руководящие принципы, касающиеся административного сотрудничества между компетентными органами. | 
| The planning mission held consultative meetings with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. | В рамках плановой миссии были проведены консультативные совещания с правительственными органами в Бангкоке для подготовки к одиннадцатому Конгрессу. | 
| The Committee's comments and recommendations are taken into account by the Russian judicial authorities and prison administrations. | Замечания и рекомендации Комитета учитываются российскими правоохранительными органами и администрацией пенитенциарных учреждений. | 
| To improve accountability, the evaluation recommended stronger links among expected results, decision-making authorities, requisite resources, and monitoring and reporting mechanisms. | Для повышения подотчетности в рамках оценки было рекомендовано укреплять связи между ожидаемыми результатами, директивными органами, требуемыми ресурсами и механизмами наблюдения и отчетности. | 
| At least 50 per cent of the nurses in these services have undergone post-initial qualification training administered by the provincial health authorities. | По меньшей мере 50% медсестер, занятых в этих службах, прошли курсы повышения квалификации, организованные органами здравоохранения провинций. | 
| Implementation will also be made in close collaboration with the responsible authorities in Central Asia. | Реализация данного проекта будет также осуществляться в тесном сотрудничестве с ответственными органами центральноазиатских стран. | 
| These units work in close contact with the police and other relevant authorities. | Эти подразделения тесно взаимодействуют с полицией и другими соответствующими органами. | 
| Furthermore, co-operation among German security authorities has been further enhanced by the institutionalized exchange of liaison officers. | Кроме того, укреплению взаимодействия между органами безопасности Германии способствует институционализация процесса обмена офицерами связи. | 
| They also participate regularly in the training sessions conducted by the investigative authorities. | Они также регулярно принимают участие в учебных курсах, проводимых следственными органами. | 
| This co-operation is mainly carried out between enforcement authorities and the procedures have been in place for a number of years. | Такое сотрудничество осуществляется главным образом между правоохранительными органами, и соответствующие процедуры были введены несколько лет назад. | 
| COAF continues to develop communication arrangements with law enforcement and judicial authorities. | СКФД продолжает разрабатывать механизмы связи с правоохранительными и судебными органами. | 
| The trend of increased use of technology presented unique challenges for law enforcement authorities. | Тенденция к расширению использования технологий ставит беспрецедентные задачи перед правоохранительными органами. | 
| Partnerships with public authorities, industry and non-governmental organizations can help to channel funding towards hazardous wastes management. | Партнерское взаимодействие между государственными органами, промышленным сектором и неправительственными организациями может способствовать привлечению средств на цели регулирования опасных отходов. | 
| 4.2 The State party affirms that its asylum authorities' decisions are correct and legally grounded. | 4.2 Государство-участник заявляет, что принятые его органами по вопросам убежища решения являются правильными и обоснованными с правовой точки зрения. | 
| The Mission was engaged in advocacy efforts with the national police authorities and succeeded in increasing the number of female officers. | Миссия провела разъяснительную работу с национальными полицейскими органами и добилась увеличения числа женщин в личном составе. | 
| These activities will be undertaken in conjunction with national authorities, donors, international and national partners and other collaborators. | Эта деятельность будет осуществляться совместно с национальными органами, донорами, международными и национальными партнерами и другими сотрудничающими сторонами. | 
| The following States parties also provided detailed contact information with regard to their authorities: Latvia and Romania. | Следующие государства - участники также представили подробную информацию для связи с их соответствующими органами: Латвия и Румыния. | 
| The groups now have well-functioning relationships with local banks and the municipal authorities. | В настоящее время группы имеют хорошо налаженные отношения с местными банками и местными органами управления. | 
| Establishing voluntary agreements between local and regional authorities and between water stations and farmers are important in this regard. | В этой связи важное значение имеет заключение соглашений на добровольной основе между местными/районными органами власти или станциями водоснабжения и земледельцами. | 
| The State party points out that this evidence was examined by the Swiss asylum authorities. | Государство-участник отмечает, что эти доказательства были изучены швейцарскими компетентными органами власти, отвечающими за вопросы предоставления убежища. |