Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
the developer, authorities and NGOs. исполнителем намечаемой деятельности, органами власти и НПО.
Documents like the notification and the EIA documentation will always be passed between the authorities of the respective Parties. Такие документы, как уведомление и документация по ОВОС, всегда передаются между органами власти соответствующих Сторон.
It is important to establish a procedural relationship between the authorities, to define their competences and to set deadlines for the procedural stages. Важно установить процедурные отношения между органами власти, определить их компетенцию и обозначить сроки процедурных этапов.
These accidents are recorded by the respective authorities in these sectors. Эти несчастные случаи регистрируются соответствующими органами контроля в каждом секторе.
Of that number, about 410,000 indigenous individuals are affiliated to companies established by their own organizations and authorities. Из указанных выше коренных жителей примерно 410000 человек связаны с предприятиями, созданными их собственными организациями и органами власти.
In addition to the directive, guidelines for administrative cooperation between the competent authorities had also been published. Помимо этой директивы обнародованы также руководящие принципы, касающиеся административного сотрудничества между компетентными органами.
The planning mission held consultative meetings with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. В рамках плановой миссии были проведены консультативные совещания с правительственными органами в Бангкоке для подготовки к одиннадцатому Конгрессу.
The Committee's comments and recommendations are taken into account by the Russian judicial authorities and prison administrations. Замечания и рекомендации Комитета учитываются российскими правоохранительными органами и администрацией пенитенциарных учреждений.
To improve accountability, the evaluation recommended stronger links among expected results, decision-making authorities, requisite resources, and monitoring and reporting mechanisms. Для повышения подотчетности в рамках оценки было рекомендовано укреплять связи между ожидаемыми результатами, директивными органами, требуемыми ресурсами и механизмами наблюдения и отчетности.
At least 50 per cent of the nurses in these services have undergone post-initial qualification training administered by the provincial health authorities. По меньшей мере 50% медсестер, занятых в этих службах, прошли курсы повышения квалификации, организованные органами здравоохранения провинций.
Implementation will also be made in close collaboration with the responsible authorities in Central Asia. Реализация данного проекта будет также осуществляться в тесном сотрудничестве с ответственными органами центральноазиатских стран.
These units work in close contact with the police and other relevant authorities. Эти подразделения тесно взаимодействуют с полицией и другими соответствующими органами.
Furthermore, co-operation among German security authorities has been further enhanced by the institutionalized exchange of liaison officers. Кроме того, укреплению взаимодействия между органами безопасности Германии способствует институционализация процесса обмена офицерами связи.
They also participate regularly in the training sessions conducted by the investigative authorities. Они также регулярно принимают участие в учебных курсах, проводимых следственными органами.
This co-operation is mainly carried out between enforcement authorities and the procedures have been in place for a number of years. Такое сотрудничество осуществляется главным образом между правоохранительными органами, и соответствующие процедуры были введены несколько лет назад.
COAF continues to develop communication arrangements with law enforcement and judicial authorities. СКФД продолжает разрабатывать механизмы связи с правоохранительными и судебными органами.
The trend of increased use of technology presented unique challenges for law enforcement authorities. Тенденция к расширению использования технологий ставит беспрецедентные задачи перед правоохранительными органами.
Partnerships with public authorities, industry and non-governmental organizations can help to channel funding towards hazardous wastes management. Партнерское взаимодействие между государственными органами, промышленным сектором и неправительственными организациями может способствовать привлечению средств на цели регулирования опасных отходов.
4.2 The State party affirms that its asylum authorities' decisions are correct and legally grounded. 4.2 Государство-участник заявляет, что принятые его органами по вопросам убежища решения являются правильными и обоснованными с правовой точки зрения.
The Mission was engaged in advocacy efforts with the national police authorities and succeeded in increasing the number of female officers. Миссия провела разъяснительную работу с национальными полицейскими органами и добилась увеличения числа женщин в личном составе.
These activities will be undertaken in conjunction with national authorities, donors, international and national partners and other collaborators. Эта деятельность будет осуществляться совместно с национальными органами, донорами, международными и национальными партнерами и другими сотрудничающими сторонами.
The following States parties also provided detailed contact information with regard to their authorities: Latvia and Romania. Следующие государства - участники также представили подробную информацию для связи с их соответствующими органами: Латвия и Румыния.
The groups now have well-functioning relationships with local banks and the municipal authorities. В настоящее время группы имеют хорошо налаженные отношения с местными банками и местными органами управления.
Establishing voluntary agreements between local and regional authorities and between water stations and farmers are important in this regard. В этой связи важное значение имеет заключение соглашений на добровольной основе между местными/районными органами власти или станциями водоснабжения и земледельцами.
The State party points out that this evidence was examined by the Swiss asylum authorities. Государство-участник отмечает, что эти доказательства были изучены швейцарскими компетентными органами власти, отвечающими за вопросы предоставления убежища.