Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
There is excellent cooperation with other investigating authorities of our country as well as with military authorities, while information is shared with the competent authorities of the countries from which arms and weapons are imported or transported to Greece. Активно поддерживается сотрудничество с другими следственными органами нашей страны, а также с военными властями, кроме того ведется обмен информацией с компетентными властями стран, из которых оружие и вооружения импортируются или доставляются в Грецию.
Public authorities in Uganda have broad authorities to cooperate and share information with law enforcement authorities, but it was noted that information sharing was not a standing practice in many public bodies. Публичные органы Уганды имеют широкие полномочия в отношении сотрудничества и обмена информацией с правоохранительными органами, но было отмечено, что обмен информацией для многих публичных органов не является установившейся практикой.
The stipulation regarding judicial review of other competent authorities is designed to prevent possible abuses by the administrative authorities with respect to the length of the detention of an alien subject to expulsion. Требование в отношении судебного контроля над другими компетентными органами имеет целью не допускать возможных злоупотреблений со стороны административных властей, связанных с продолжительностью заключения иностранца под стражу для цели высылки.
The draft resolution called on Syrian authorities to immediately end all crimes and violations against civilians, and to deliver the necessary humanitarian and medical assistance by cooperating with relevant United Nations and international authorities. В проекте резолюции к сирийским властям обращен призыв немедленно положить конец всем преступлениям и насилию в отношении гражданского населения и предоставить необходимую гуманитарную и медицинскую помощь путём сотрудничества с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и международными учреждениями.
In this regard, in addition to competition advocacy, the competition authorities' role includes cooperation with procurement authorities and law enforcement. В этой связи, помимо разъяснения необходимости конкуренции и принятия мер к ее поощрению, функции антимонопольных органов должны состоять также в сотрудничестве с организациями, отвечающими за государственные закупки, и правоохранительными органами.
To the extent that central authorities coordinate the execution of incoming requests in conjunction with other authorities, a number of key central authority functions may be considered for enhancing effectiveness at the national level. При условии, что центральные органы координируют выполнение поступающих просьб с другими органами, может быть рассмотрен вопрос о ряде ключевых функций центрального органа, позволяющих повысить эффективность его деятельности на национальном уровне.
With regard to information-sharing between institutions (article 38 of the Convention - cooperation between national authorities), the General State Inspectorate may carry out on-site inquiries in public authorities. Что касается обмена информацией между учреждениями (статья 38 Конвенции - сотрудничество между национальными органами), то Генеральная государственная инспекция может проводить расследования в публичных органах с выездом на место.
The French authorities were endeavouring to have such guarantees included in a diplomatic agreement signed with the legitimate authorities of the State where the intervention had taken place. Французские органы власти стараются прописать эти гарантии в дипломатическом соглашении, которое подписывается с законными органами власти государства, на территории которого разворачиваются боевые действия.
States emphasized the need to enhance cooperation and coordination among border, customs control and police authorities in order to make it easier for competent authorities to identify and seize weapons illegally transported by air. Государства подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества и координации между пограничными, таможенными и полицейскими органами, с тем чтобы компетентным органам было легче проводить операции по обнаружению и конфискации оружия, незаконно перевозимого воздушным путем.
There has been a marked increase in the supervisory work of the procuratorial authorities; under the Constitution and current legislation, they must not only uphold citizens' rights and legal interests themselves, but also monitor the performance of those functions by other government authorities. При этом заметно активизировалась надзорная работа органов прокуратуры, которые в соответствии с Конституцией и действующим законодательством призваны не только непосредственно осуществлять защиту прав и законных интересов граждан, но и обеспечивать надзор за исполнением данных функций другими органами власти и управления.
Increased cooperation between licensing authorities and enforcement authorities Расширение сотрудничества между органами, выдающими лицензии, и правоохранительными органами.
Internally, there is a mechanism for cooperation among the various judicial authorities and the competent administrative authorities that is governed by the laws and regulations on security departments and forces. Внутри страны имеется механизм сотрудничества между различными судебными органами и компетентными административными органами, который регулируется законами и постановлениями о подразделениях и силах безопасности.
It led to faster and better communications between east African law enforcement authorities and with law enforcement authorities outside the region, mainly European customs services. Это привело к обеспечению более быстрой и надежной связи между правоохранительными органами восточноафриканских стран и правоохранительными органами других регионов, прежде всего европейских таможенных служб.
It has been brought to the attention of the secretariat that a number of designated national authorities have experienced difficulties in contacting other such authorities because the addresses that they used were not correct. Внимание секретариата было обращено на то, что многие назначенные национальные органы сталкиваются с проблемами в плане установления связи с другими такими органами, поскольку их адреса указаны неточно.
The main objective of the two missions was to promote dialogue with the authorities of Guinea-Bissau with a view to promoting better understanding between the authorities and its partners. Главная цель этих двух миссий заключалась в том, чтобы наладить диалог с органами власти Гвинеи-Бисау, чтобы способствовать укреплению взаимопонимания между властью и ее партнерами.
The Permanent Mission has consulted the relevant authorities in Ethiopia. The authorities have confirmed to the Mission that the allegations are fully unfounded and baseless. Постоянное представительство проконсультировалось с соответствующими органами в Эфиопии, которые подтвердили, что утверждения, о которых идет речь, совершенно необоснованны.
Governments should encourage their drug law enforcement authorities to take a more proactive approach to the exchange of information between competent authorities on the movement through the region of persons and vessels suspected of being involved in illicit drug trafficking by sea. Правительствам следует побуждать национальные учреждения по обеспечению соблюдения законов о наркотиках активнее налаживать между компетентными органами обмен информацией о перемещениях через регион лиц и судов, которые подозреваются в осуществлении незаконного оборота наркотиков на море.
His delegation welcomed such an approach as those units served as a link between law enforcement and financial and regulatory authorities, providing authorities around the world with an important new avenue for the gathering and exchange of information related to money-laundering and the financing of terrorism. Делегация Лихтенштейна приветствует такой подход, поскольку группы финансовой разведки служат связующим звеном между системой правосудия и регулирующими органами и предоставляют в распоряжение властей повсюду в мире новое важное средство для сбора и обмена информацией, касающейся проблем отмывания денег и финансирования терроризма.
The List has been incorporated for use within the "blacklist" system which performs monitoring for the immigration control and border authorities, and the consular authorities. Перечень включен в систему занесения в «черный список», которая используется в целях контроля иммиграционными и пограничными органами и консульскими учреждениями.
At the same time, the scope for data exchange between missions abroad, aliens authorities and security authorities and services regarding national residence titles will be improved. В то же время будет расширен обмен данными между представительствами за границей и властями иностранных государств, а также органами и службами безопасности относительно национальных прав на жительство.
WHO is also working with national authorities to strengthen their position, to institutionalize disaster management in all areas of the health sector and to sensitize the agencies and authorities involved in preparedness to be more efficient in case they need to respond. Кроме того, ВОЗ сотрудничает с национальными органами власти в вопросах укрепления их положения, распространения мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями на все области сектора здравоохранения и повышения эффективности учреждений и органов, занимающихся проблемами готовности к стихийным бедствиям, в случае возникновения необходимости в их действиях.
The proposals also clarify Brussels' jurisdiction in relation to national competition authorities: mergers requiring a review by three or more national authorities will go automatically to Brussels. Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции: слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель.
The import or export of harmful products and substances is by licence, given by the competent authorities with the accord of the environmental protection authorities. Импорт или экспорт вредных продуктов и веществ осуществляется на основе разрешения, выдаваемого компетентными органами с согласия государственных учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды.
Despite professing willingness to cooperate with the French judicial authorities, the Libyan authorities have not responded satisfactorily to the requests for cooperation from the French investigating magistrate. Заявляя на словах о готовности сотрудничать с французскими судебными органами, ливийские власти не дали, однако, удовлетворительного ответа на запросы французского следователя относительно сотрудничества.
No alteration to the papers may be made after they have been passed by the Customs authorities of the country of importation except with the consent of those authorities. Никакие изменения не могут вноситься в эти документы после их визирования таможенными органами стороны ввоза, иначе как с согласия этих органов.