Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
The requirement to cooperate with requests for information by the licensing authorities; требование в отношении сотрудничества с лицензирующими органами, обращающимися с просьбами о предоставлении информации;
A number of proposals have been put forward to improve mutual assistance and the exchange of information between tax authorities: Был выдвинут ряд предложений по совершенствованию механизмов взаимопомощи и обмена информацией между налоговыми органами:
The instruction regulates the powers, tasks and coordination of competent police departments, and lays down the rules for cooperation between the law enforcement authorities and intelligence services in this area. В этой Директиве определены полномочия, задачи и порядок координации усилий компетентных подразделений полиции и установлены рамки сотрудничества между правоприменительными органами и службами разведки в данной области.
Many of the ECE environmental conventions deal with decisions taken by the competent authorities in a polluting country that can have implications for other countries. Во многих конвенциях ЕЭК в области охраны окружающей среды затрагиваются решения, принимаемые компетентными органами в стране-загрязнителе, которые могут иметь последствия для других стран.
As provided by the European Convention on Human Rights, a journalist should not be used as a source for investigating authorities to obtain evidence from. Как предусмотрено в Европейской конвенции о правах человека, журналист не должен использоваться следственными органами в качестве источника для сбора доказательств.
During the ninth session of the Working Party, a workshop on implementation and use of international standards was organized in collaboration with international, regional and national standardizing organizations, regulatory authorities and business operators. В ходе девятой сессии Рабочей группы в сотрудничестве с международными, региональными и национальными организациями по стандартизации, нормативными органами и торгово-промышленными предприятиями было организовано Рабочее совещание по внедрению и использованию международных стандартов.
These guidelines could be submitted to the Joint Meeting at its next session and would serve as a model for the interpretation of paragraph 1.1.6.1 by the competent authorities. Такие указания могли бы быть представлены на следующей сессии Совместного совещания и могли бы послужить образцом для толкования пункта 1.6.1.1 компетентными органами.
Handwritten, typed or computer generated entries on the International Technical Inspection Certificate to be made exclusively by the competent authorities, shall be in Latin characters. Заполнение от руки, с помощью печатной машинки или компьютера позиций в Международном сертификате технического осмотра производится латинскими буквами только компетентными органами.
The designated permitting authority may need to establish a dedicated environmental permitting department to exchange information and coordinate decisions between different internal units and communicate with the regulated community and other competent authorities. Уполномоченный орган, выдающий разрешения, может создать специальное управление природоохранных разрешений для обмена информацией и координации решений с различными внутренними подразделениями и информационного взаимодействия с объектами регулирования и другими правомочными органами.
The OCCP suggested that the development of closer bilateral and multilateral cooperation among competition authorities of individual countries (including study visits, exchange of information and investigatory assistance) could be further explored. УКЗП высказало мысль о том, что можно было бы глубже изучить вопрос о развитии более тесного двустороннего и многостороннего сотрудничества между органами по вопросам конкуренции отдельных стран (включая ознакомительные поездки, обмен информацией и помощь в проведении расследований).
The Working Group proposes that such regular visits be carried out by national authorities which are not only competent but also independent of the executive branch. Рабочая группа предлагает, чтобы такие регулярные посещения проводились национальными органами, которые являются не только компетентными, но и независимыми от исполнительной власти.
Since differences in interpretation and application, specific difficulties and unforeseen problems and situations are bound to arise, provision must be made for efficient and expeditious consultation between the competent authorities. Поскольку неизбежно будут возникать расхождения в толковании и применении, конкретные трудности и непредвиденные проблемы и ситуации, необходимо предусмотреть проведение эффективных и оперативных консультаций между компетентными органами.
The regional Human Rights Officers will carry out local human rights protection and capacity-building activities, as appropriate, both for governmental authorities and civil society. Региональные сотрудники по правам человека будут осуществлять на местах необходимую деятельность по защите прав человека и укреплению потенциала во взаимодействии как с правительственными органами, так и с гражданским обществом.
exchange at European and international levels among educational authorities and others involved in developing curricula incorporating anti-racist and intercultural education. обменам на европейском и международном уровнях между учреждениями системы образования и другими органами, занимающимися разработкой учебных программ, в которые включается антирасистское и межкультурное образование.
Not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination. З. Не допускать поощрения или подстрекательства к расовой дискриминации национальными или местными органами государственной власти или государственными учреждениями.
The Council encourages close cooperation between the authorities of the State concerned and the international community in elaborating programmes of peace-building activities where the commitment by the parties could be formalized in written communications. Совет поощряет тесное сотрудничество между органами власти заинтересованного государства и международным сообществом в разработке программ деятельности в области миростроительства, где обязательства сторон могут быть официально оформлены в виде письменных сообщений.
The Radgenossenschaft acts as an intermediary between the authorities and Travellers in order to settle problems concerning long-term or temporary parking sites, trading licences and schooling. Организация "Radgenossenschaft" служит посредником между властями и кочевниками в решении проблем, касающихся мест стоянок и транзита, а также проблем, с которыми могут сталкиваться кочевники при получении разрешений на коммерческую деятельность или в их отношениях с органами образования.
The discussion brought out the common experiences in investigative procedures and, in particular, the relationship between competition authorities and regulatory bodies for public services. Указанное обсуждение позволило установить общий опыт в проведении научных исследований, а также выявить связь, которая существует между учреждениями, занимающимися вопросами конкуренции, и органами, регулирующими предоставление услуг государственным сектором.
Internal affairs authorities, in association with the Ministry of Health, are holding working meetings and discussions on arranging medical care in custodial facilities. Органами Министерства внутренних дел Республики Узбекистан совместно с Министерством здравоохранения проводятся на постоянной основе рабочие встречи и переговоры по вопросам организации медицинского обеспечения мест лишения свободы.
It was difficult to ensure that traditional authorities were fully engaged in enforcing laws adopted by the Government in accordance with Ghana's international commitments. Трудность заключается в том, чтобы заставить представителей традиционной власти принять участие в осуществлении законов, принятых центральными органами власти в соответствии с международными нормами.
In that regard, it would endeavour to obtain commitments by public authorities to reduce the risks to people and their livelihoods, to the social and economic infrastructure and to environmental resources. В этой связи необходимо будет попытаться добиться принятия государственными органами обязательства обеспечивать снижение степени опасности для людей и их средств к существованию, социально-экономической инфраструктуры и природных ресурсов.
It welcomed the preliminary findings about the cases and the steps taken by the competent authorities to bring the accused to justice. Он с удовлетворением отметил первые результаты, полученные в ходе этих расследований, и меры наказания, принятые компетентными органами в отношении лиц, привлеченных к ответственности.
It has cooperated with local health authorities in organizing an immunization campaign for refugee children from the Federal Republic of Yugoslavia in Bosnia and Herzegovina. При организации кампании иммунизации детей из числа беженцев, прибывших в Боснию и Герцеговину из Союзной Республики Югославии, он сотрудничал с местными органами здравоохранения.
Governments, too, have to be sensitive to these issues: taking positions on these questions can sometimes bring them into dispute with their competition authorities. Правительства также должны весьма осторожно подходить к решению этих проблем: занятие той или иной позиции по этим вопросам иногда может привести к возникновению спора между ними и органами, отвечающими за поощрение конкуренции.
∙ Increase understanding, cooperation and efficiency in the relationships between competition authorities and the private sector. подняться на новую ступень взаимопонимания, сотрудничества и эффективности во взаимодействии между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, и частным сектором.