Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
However, it became clear that much more support was needed to enhance the day-to-day operations of the competition authorities and that a more direct collaboration between COMCO and those authorities would be necessary. Однако стало ясно, что потребуется гораздо большая поддержка для расширения повседневной деятельности органов по конкуренции и что будет необходимо более прямое сотрудничество между КОМКО и этими органами.
The issues identified in the monitoring exercises were discussed with Government authorities at the local, regional and central levels with the aim of engaging relevant authorities in addressing human rights issues. Вопросы, возникшие во время мероприятий по мониторингу, обсуждались с правительственными органами на местном, региональном и центральном уровнях с целью привлечения этих властей к рассмотрению вопросов прав человека.
Mechanism for the collection of data: set of procedures, implementation rules and actions to be undertaken by the authorities and operators allowing the relevant authorities to collect adequate data for the identification of hazardous activities (HA) from the operators. Механизм сбора данных: набор процедур, имплементационных правил и действий, которые должны предприниматься компетентными органами и операторами, с тем чтобы дать соответствующим органам возможность собирать среди операторов адекватные данные для установления опасных видов деятельности (ОВД).
The Subcommittee urges the State party to encourage the state legislatures to develop a regulatory framework for implementing the reforms currently under way in order to ensure that statements by detainees charged with any criminal offence are taken by the appropriate judicial authorities, not by prosecuting authorities. Подкомитет предлагает государству-участнику добиваться от законодательных властей штатов разработки регуляторной базы для осуществления проводимых реформ, чтобы лица, задержанные по обвинению в совершении какого бы то ни было уголовного преступления, давали свои показания перед соответствующими судебными властями, а не перед органами обвинения.
Where a formal request for mutual legal assistance is necessary, such requests are made by designated central authorities, which have the responsibility and power both to execute and to receive requests or to pass them on to the competent national authority or authorities. В тех случаях, когда требуется официальный запрос на оказание взаимной правовой помощи, такие запросы составляются назначенными центральными органами, которые несут ответственность и обладают правом исполнять и получать запросы или направлять их компетентному национальному органу или органам.
In the absence of an appropriate response from legitimate State authorities, the local populace sees individuals or groups that commit kidnappings as heroic figures who defy the authorities and helping the poor and weak. В связи с отсутствием адекватных мер реагирования, принимаемых легитимными государственными органами, местное население может воспринимать лиц или группы лиц, совершающих похищения людей, как героев, бросающих вызов властям и помогающих слабым и обездоленным.
Problems related to children must be addressed jointly by courts, authorities responsible for social and legal protection of children, municipal and regional authorities, NGOs and the parents themselves. Проблемы детей должны совместно решаться судами, учреждениями по социальной и юридической защите детей, органами власти на муниципальном и региональном уровне, НПО и самими родителями.
(c) To furnish to the judicial authorities and others concerned with the application hereof the information requested by those authorities in connection with this legislative decree; с) предоставлять судебным органам и другим соответствующим сторонам информацию, запрашиваемую этими органами в связи с осуществлением указанного законодательного декрета;
On the increase in the numbers of merger notifications to the competition authorities, the delegation stated that the authorities' assessment was made in the context of the restructuring of the national economy. В отношении увеличения количества уведомлений о слияниях, направляемых в органы по вопросам конкуренции, делегация указала, что оценка этими органами производится в контексте реструктуризации национальной экономики.
(b) Develop reference models on the use of risk-management tools by regulatory authorities, standardization bodies, conformity-assessment bodies and market surveillance authorities; Ь) разработка эталонных моделей использования инструментов управления рисками органами нормативного регулирования, организациями по стандартизации, органами по оценке соответствия и рыночного надзора;
Platforms for coordination, the exchange of information and intelligence and swift action in relation to requests for cooperation in criminal matters should be established among central and other competent authorities, as well as among law enforcement and judicial authorities. Между центральными и другими компетентными органами, а также между правоохранительными и судебными органами следует создавать платформы для координации усилий, обмена информацией и оперативными данными и принятия незамедлительных мер в случае запросов о сотрудничестве в уголовных вопросах.
The competent authorities of the host Contracting Party may request the competent authorities of the Contracting Party of establishment to impose administrative sanctions, in accordance with the provisions of this Agreement. Компетентные органы принимающей Договаривающейся стороны могут ходатайствовать перед компетентными органами Договаривающейся стороны учреждения перевозчика о наложении административных санкций в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
It should be signed by the future users of the land, local community authorities, representatives from the organisation that carried out the assessment and the national authorities. Это должно быть подписано будущими пользователями земель, местными органами власти, представителями организации, которая проводила оценку, и национальными ведомствами;
In his presentation, the representative reported on national measures adopted to facilitate the implementation of article 36 (on specialized authorities) and article 38 (on cooperation between national authorities) of the Convention. В своем выступлении этот представитель сообщил о национальных мерах, которые были приняты для содействия осуществлению статьи 36 (о специализированных органах) и статьи 38 (о сотрудничестве между национальными органами) Конвенции.
Article 11 specifies that family rights are protected by the courts in accordance with the regulations on civil proceedings or, in cases provided for by this Code, by guardianship or wardship authorities or other State authorities. Ст. 11 предусматривает, что защита семейных прав осуществляется судом по правилам гражданского судопроизводства, а в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, - органами опеки и попечительства или другими государственными органами.
There are also drawbacks related to providing timely information to the public by the authorities, to defining the public concerned by the authorities and to direct addressing the public. Существуют также недостатки, касающиеся своевременного предоставления информации общественности государственными органами, определения государственными органами такого понятия, как "заинтересованная общественность", и непосредственного обращения к общественности.
The Commission does not have at present information on the practical application of Articles 3 and 4 of Directive 2003/35 since the authorities delivering development consents under Directive 85/337 as amended and IPPC permits under Directive 96/61 are national and/or sub-national authorities. В настоящее время Комиссия не располагает информацией о практическом применении статей 3 и 4 Директивы 2003/35, поскольку органы, дающие разрешения на застройку земельных участков в соответствии с Директивой 85/337 с внесенными поправками и разрешения КПКЗ согласно Директиве 96/61, являются национальными и/или субнациональными органами.
Chapter 5 of the Act also includes provisions on parties engaging with the administrative authorities that do not know Finnish or Swedish, the official languages of Finnish authorities in accordance with the Language Act. Глава 5 этого Закона также включает в себя положения о взаимодействующих с административными органами сторонах, которые не знают финского или шведского языков, являющихся официальными языками государственных органов Финляндии в соответствии с Законом о языках.
In order to enable direct updating of the contact details by the authorities themselves, an advanced feature was developed by the secretariat, as recommended by decision 3/2, allowing central authorities with passwords to edit their own records, subject to review and approval by the secretariat. Для создания возможности прямого обновления контактной информации самими соответствующими органами Секретариат, как это было рекомендовано в решении 3/2, разработал новаторский способ, позволяющий центральным властям при помощи паролей редактировать свои собственные записи, притом что новая информация подлежит рассмотрению и утверждению Секретариатом.
Five States indicated that, in general, police authorities handled the aforementioned matters themselves, while two reported that they were dealt with by specified judicial and prosecutorial authorities. Пять государств указали, что в целом органы полиции сами решают вышеупомянутые вопросы, тогда как два государства сообщили о том, что в них эти вопросы решаются специальными судебными органами и органами прокуратуры.
Competent authorities should be designated at the national, regional or local level that, alone or together with other authorities, have the necessary competences for the tasks addressed in these guidelines and good practices. На национальном, региональном и локальном уровнях необходимо назначить компетентные органы, которые в своем собственном качестве или вместе с другими органами располагали бы необходимой компетенцией в отношении задач, которые рассматриваются в этих руководящих принципах и надлежащей практике.
Many of the countries also mentioned inspections of the installations, and some mentioned the exchange of information within their own authorities and/or with operators or with the authorities of neighboring countries. Многие страны упомянули также инспектирование установок, а некоторые включили обмен информацией со своими органами власти и/или операторами, или с властями соседних стран.
Effective coordination between competent authorities at the national level and between them and authorities at the regional and local levels Эффективная координация между компетентными органами власти на национальном уровне и между ними и органами власти регионального и местного уровня
There is also a need for advice on how to improve the effectiveness of the coordination between national authorities, as well as cooperation between them and authorities at the regional and local levels. Кроме того, нужно оказать консультативную помощь в целях определения путей повышения эффективности координации между национальными органами, а также сотрудничества между ними и ведомствами на районном и местном уровнях.
Most States reported that their systems to ensure denial of safe haven relied, in the first instance, on close cooperation between their immigration and border control authorities and other national authorities, including police and, in some cases, intelligence agencies. Большинство государств сообщило, что их системы, обеспечивающие отказ в предоставлении убежища, основаны в первую очередь на тесном сотрудничестве между их иммиграционными и пограничными властями, а также другими национальными органами, включая полицию, а в некоторых случаях и органы разведки.