Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Amendments to the Administration of Justice Act strengthening the exchange of information between administrative authorities. Ь) поправки к Закону об отправлении правосудия, направленные на расширение обмена информацией между административными органами;
It will be created within the same Ministry and will liaise with the authorities and non-governmental protection initiatives to follow up on individual cases. Группа будет создана в том же Министерстве и будет отвечать за связь с государственными органами и неправительственными инициативами по защите, принимая необходимые меры по конкретным делам.
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами.
ICRC promoted the exchange of best practices and worked closely with national authorities to develop the technical expertise required to promote compliance with international humanitarian law. МККК поддерживает обмен передовым опытом и тесно сотрудничает с национальными органами власти в развитии технических знаний и опыта, необходимых для соблюдения требований международного гуманитарного права.
In others, the State enters into negotiations with indigenous authorities representing indigenous peoples to provide redress for indigenous peoples' historical grievances. В других случаях государство ведет переговоры с органами власти, представляющими коренные народы, для возмещения нанесенных коренным народам исторических обид.
During the reporting period, OHCHR continued to work with the authorities, communities and development partners in Battambang Municipality to ensure on-site upgrading and security of tenure. В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало работать с органами власти, общинами и партнерами в целях развития в муниципалитете Баттамбанг, с тем чтобы обеспечить благоустройство на местах и гарантии владения.
They had their own authority structures, which were not representatives of civil society organizations but rather the authorities of indigenous Governments. У них есть свои властные структуры, сходные не столько со структурами организаций гражданского общества, сколько с руководящими органами коренных народов.
The United Nations must refrain from making any statement on the outcome of any election process before the official results had been announced by the national authorities. Организация Объединенных Наций должна воздерживаться от любых заявлений о результатах любого процесса выборов до объявления национальными органами власти официальных результатов.
During his recent trip to Kenya he had been working with the authorities to fine-tune a voluntary repatriation programme for Somali refugees. В ходе своей недавней поездки в Кению он взаимодействовал с государственными органами по вопросам окончательной доработки программы добровольной репатриации для сомалийских беженцев.
In the Sudan a special agreement was drawn up between the authorities and the journalists' union with a view to enhancing their collaboration on eliminating such violence. В Судане между органами власти и союзом журналистов было достигнуто специальное соглашение в целях расширения сотрудничества в деле ликвидации такого насилия.
This amendment to the Evidence Act goes a long way into reducing the instances of acts that constitute torture to procure confession by investigating authorities. Эта внесенная в Закон о свидетельских показаниях поправка является существенным шагом в деле сокращения случаев применения пыток следственными органами в целях получения признания.
The Office of Legal Affairs has advised that criminal behaviour of staff members can be established only by competent authorities of Member States, in accordance with their criminal procedures. Управление по правовым вопросам уведомило, что преступное поведение сотрудников может быть установлено только компетентными органами государств-членов в соответствии с их уголовными процедурами.
Taxes, duties and regional levies enacted by the Region's competent authorities; налогов, пошлин и местных сборов, взимаемых компетентными органами Района;
The authors served a sentence handed down by the appropriate judicial authorities in Ireland and nothing in domestic law required them to be released before the expiry of their sentences. Авторы отбывали наказание, установленное соответствующими судебными органами Ирландии, и ничто во внутреннем законодательстве не предусматривало их освобождения до отбытия приговора.
Further measures included awareness-raising projects targeted at all stakeholders and the media and the promotion of dialogue between customs authorities in Pakistan and its neighbours, in collaboration with UNEP. К дополнительным мерам относятся выполнение проектов по повышению информированности, предназначенных для всех заинтересованных субъектов и средств массовой информации, а также содействие проведению диалога между таможенными органами в Пакистане и соседних странах; эта деятельность осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕП.
An Ethic Declaration prepared by the Prime Minister's office and published in 2001 was signed by all Customs Administration staff and training programmes on ethics were organized by law enforcement authorities. Декларация об этическом поведении, подготовленная канцелярией премьер-министра и опубликованная в 2001 году, была подписана всеми сотрудниками Таможенного управления, а правоохранительными органами были организованы учебные программы по этике.
Fortnightly meetings with relevant national and regional authorities in order to share findings and offer appropriate advice on remedial actions Проведение на двухнедельной основе встреч с соответствующими национальными и региональными органами для обмена выводами и вынесения соответствующих рекомендаций относительно мер по улучшению положения
Participated in several seminars on the justice system organized by NGOs and government authorities Обеспечивалось участие в нескольких семинарах, посвященных системе отправления правосудия, организованных неправительственными организациями и правительственными органами
In some countries, the Attorney General plays almost no role in the environmental arena, and most prosecutions are initiated by the environmental authorities or even by individuals. В некоторых странах генеральный атторней практически не играет никакой роли в экологических вопросах, и большинство судебных дел возбуждаются экологическими органами или даже частными лицами.
Donor-funded projects concerning transboundary watercourses should be coordinated with national authorities to ensure the continuity of monitoring activities which have been established in the project. Проекты по трансграничным водотокам, финансируемые донорами, следует координировать с национальными органами, чтобы обеспечить непрерывность мониторинговой деятельности, которая была определена в проекте.
The measures taken by market surveillance authorities shall be proportionate to the nature of the non-conformity identified and to the potential danger caused by it. Меры, принимаемые органами по надзору за рынком, должны быть пропорциональными выявленному характеру несоответствия и связанной с этим возможной опасности.
The new e-Government working group was establishing a programme of work with items such as legal archiving, exchanges between tax and social security authorities and phytosanitary certificates. Новая рабочая группа по электронному правительству занимается подготовкой своей программы работы, которая будет содержать такие направления, как архивирование правовых документов, обмен информацией между налоговыми органами и органами социального обеспечения и фитосанитарные сертификаты.
enhance transparency and identify responsibilities among all parties (e.g.: regulatory authorities and industries) in the metal recycling process; а) усилить прозрачность и распределить обязанности между всеми сторонами (например, регулирующими органами и предприятиями) в процессе переработки металлолома;
WELCOMING the efforts made in many countries by Governmental authorities and by industries to monitor shipments of scrap metals and to manage incidents, ПРИВЕТСТВУЯ усилия, прилагаемые государственными органами и предприятиями многих стран в целях контроля партий металлолома и ликвидации последствий инцидентов,
In some countries, these responsibilities may be shared between different national authorities, for example, government departments dealing with safety, health, and the environment. В некоторых странах эта ответственность может распределяться между различными национальными органами, например государственными ведомствами, занимающимися вопросами безопасности, охраны здоровья и окружающей среды.