Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
SE has been in a positive working relationship with all nuclear authorities and regulatory bodies. СЭ наладила позитивные рабочие отношения со всеми органами, занимающимися вопросами атомной энергетики, и регулирующими органами.
The conclusions of the public expertiza have only recommendatory character, but they need to be considered by the authorities responsible for the state environmental expertiza. Выводы общественной экспертизы имеют лишь рекомендательный характер, но они должны рассматриваться органами, ответственными за проведение государственной экологической экспертизы.
Partnerships between civil society and Government authorities. партнерств между гражданским обществом и государственными органами;
Another matter was the need for close inter-ministerial cooperation among all relevant authorities and involvement of the national focal points of the Aarhus Conventions to advise on how the public should be involved. Кроме того, следует отметить необходимость тесного межведомственного сотрудничества между всеми соответствующими органами и участия национальных координационных центров Орхусской конвенции в предоставлении консультаций о том, каким образом следует вовлекать общественность.
Aarhus Centres provide a platform for cooperation between public authorities, civil society and other stakeholders, thereby fostering implementation of the Convention and the Protocol on PRTRs. Орхусские центры обеспечивают платформу для сотрудничества между государственными органами, гражданским обществом и другими участниками, тем самым содействуя осуществлению Конвенции и Протокола о РВПЗ.
The session on the admission of new members resulted in applications from Burkina Faso and the WAEMU Commission, subject to approval by the supervisory authorities. Заседание, посвященное принятию новых членов, позволило зарегистрировать кандидатуры Буркина-Фасо и Комиссии ЗАЭВС - с условием их утверждения регулирующими органами.
UNDP and UNHCR continue to work closely with the relevant national authorities to establish a mechanism for the mobilization and management of donor support after 1 January. ПРООН и УВКБ продолжают тесно взаимодействовать с соответствующими национальными органами в деле создания механизма мобилизации донорской поддержки и ее использования после 1 января.
In the context of regional cooperation, tools such as secure databases for the sharing of information among law enforcement authorities had been developed. В рамках регионального сотрудничества разработаны различные вспомогательные средства, такие как защищенные базы данных для обмена информацией между правоохранительными органами.
Assistance in relation to implementation of article 37 (Cooperation with law enforcement authorities) was identified by the highest number of States parties. Наибольшее число государств-участников указало на необходимость оказания помощи в области осуществления статьи 37 (Сотрудничество с правоохранительными органами).
Concerning the convictions delivered in absentia, new provisions had been introduced in the Criminal Procedure Act, and the competent authorities had reviewed those cases. Что касается приговоров, вынесенных в отсутствие обвиняемого, то в Уголовно-процессуальный кодекс были включены новые положения и эти дела были пересмотрены компетентными органами.
In addition, mass forced evictions which take place at the hands of State authorities or third party actors also impact women disproportionately. ЗЗ. Кроме того, массовые выселения, производимые государственными органами или третьими сторонами, также оказывают непропорционально большое влияние на женщин.
Some methods authorities have used to raise awareness include (see paragraph 48): К числу методов, используемых органами власти для повышения осведомленности, относятся (см. пункт 48):
It focuses on interactions between the public and public authorities in a democratic context and particularly on accountability, transparency and responsiveness within and between Governments. В ее рамках приоритетное внимание уделяется взаимодействию между общественностью и органами государственной власти в демократическом контексте, и в особенности вопросам подотчетности, транспарентности и реагирования внутри правительств и между ними.
How to set up national e-participation platforms in order to hold electronic dialogues between authorities and citizens. Каким образом создать национальные платформы для электронного участия с целью проведения по электронным каналам диалога между компетентными органами и гражданами?
Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами.
Any comments from the public will be considered by the authorities at the expertiza phase; Все замечания общественности будут рассматриваться официальными органами на этапе экспертизы;
This greatly reduces the opportunity for dialogue between the authorities and humanitarian actors on humanitarian needs and possible responses thereto. Это существенно подрывает возможности для диалога между органами власти и работниками гуманитарных организаций по вопросам, касающимся гуманитарных потребностей населения и возможных способов их удовлетворения.
Furthermore, the legislative authorities monitored State bodies to ensure that legislation was implemented, particularly human rights legislation. Кроме того, законодательные власти надзирают за государственными органами для обеспечения применения законодательства, в частности законодательства в области прав человека.
(c) Heads of high-level authorities monitoring penal enforcement institutions and bodies. с) руководители вышестоящих органов управления учреждениями и органами, исполняющими наказания;
More housing designated for persons suffering from mental illness is needed, and a better coordination of efforts must be achieved between the respective authorities and institutions. Необходимо обеспечить больше жилья для лиц, страдающих от психических заболеваний, и добиться большей координации усилий между соответствующими органами власти и учреждениями.
Nevertheless, owing to bureaucratic obstacles and the lack of coordination between the competent authorities, beneficiaries were not registered in the electoral lists. В то же время в силу бюрократических препятствий и отсутствия координации между соответствующими органами такие бенефициары не включаются в списки избирателей.
Training included presentations on the law and specific measures that can be taken by the law enforcement authorities to ensure its implementation. Обучение включало проведение презентаций о целях осуществления закона и специальных мерах, которые могут быть приняты правоохранительными органами для обеспечения их осуществления.
The current detention-related laws and policies used by national authorities and, to a lesser degree, international military forces, remain major causes for concern. Законы и политика задержания, используемые в настоящее время национальными органами и в меньшей степени международными вооруженными силами, по-прежнему вызывают большие опасения.
The conditionality of temporary residence permits on cooperation with law enforcement authorities is the antithesis of the human rights-based approach to combating trafficking in persons and should be abolished. Обусловленность предоставления разрешения на временное проживание сотрудничеством с правоохранительными органами противоречит правозащитному подходу к борьбе с торговлей людьми и должна быть отменена.
The Institute should explore, in conjunction with national authorities, all workable solutions, particularly those based on relevant traditional systems of crime prevention and criminal justice. Институту следует изучить во взаимодействии с национальными органами все практические решения, особенно те из них, которые основаны на соответствующих традиционных системах предупреждения преступности и уголовного правосудия.