| SE has been in a positive working relationship with all nuclear authorities and regulatory bodies. | СЭ наладила позитивные рабочие отношения со всеми органами, занимающимися вопросами атомной энергетики, и регулирующими органами. | 
| The conclusions of the public expertiza have only recommendatory character, but they need to be considered by the authorities responsible for the state environmental expertiza. | Выводы общественной экспертизы имеют лишь рекомендательный характер, но они должны рассматриваться органами, ответственными за проведение государственной экологической экспертизы. | 
| Partnerships between civil society and Government authorities. | партнерств между гражданским обществом и государственными органами; | 
| Another matter was the need for close inter-ministerial cooperation among all relevant authorities and involvement of the national focal points of the Aarhus Conventions to advise on how the public should be involved. | Кроме того, следует отметить необходимость тесного межведомственного сотрудничества между всеми соответствующими органами и участия национальных координационных центров Орхусской конвенции в предоставлении консультаций о том, каким образом следует вовлекать общественность. | 
| Aarhus Centres provide a platform for cooperation between public authorities, civil society and other stakeholders, thereby fostering implementation of the Convention and the Protocol on PRTRs. | Орхусские центры обеспечивают платформу для сотрудничества между государственными органами, гражданским обществом и другими участниками, тем самым содействуя осуществлению Конвенции и Протокола о РВПЗ. | 
| The session on the admission of new members resulted in applications from Burkina Faso and the WAEMU Commission, subject to approval by the supervisory authorities. | Заседание, посвященное принятию новых членов, позволило зарегистрировать кандидатуры Буркина-Фасо и Комиссии ЗАЭВС - с условием их утверждения регулирующими органами. | 
| UNDP and UNHCR continue to work closely with the relevant national authorities to establish a mechanism for the mobilization and management of donor support after 1 January. | ПРООН и УВКБ продолжают тесно взаимодействовать с соответствующими национальными органами в деле создания механизма мобилизации донорской поддержки и ее использования после 1 января. | 
| In the context of regional cooperation, tools such as secure databases for the sharing of information among law enforcement authorities had been developed. | В рамках регионального сотрудничества разработаны различные вспомогательные средства, такие как защищенные базы данных для обмена информацией между правоохранительными органами. | 
| Assistance in relation to implementation of article 37 (Cooperation with law enforcement authorities) was identified by the highest number of States parties. | Наибольшее число государств-участников указало на необходимость оказания помощи в области осуществления статьи 37 (Сотрудничество с правоохранительными органами). | 
| Concerning the convictions delivered in absentia, new provisions had been introduced in the Criminal Procedure Act, and the competent authorities had reviewed those cases. | Что касается приговоров, вынесенных в отсутствие обвиняемого, то в Уголовно-процессуальный кодекс были включены новые положения и эти дела были пересмотрены компетентными органами. | 
| In addition, mass forced evictions which take place at the hands of State authorities or third party actors also impact women disproportionately. | ЗЗ. Кроме того, массовые выселения, производимые государственными органами или третьими сторонами, также оказывают непропорционально большое влияние на женщин. | 
| Some methods authorities have used to raise awareness include (see paragraph 48): | К числу методов, используемых органами власти для повышения осведомленности, относятся (см. пункт 48): | 
| It focuses on interactions between the public and public authorities in a democratic context and particularly on accountability, transparency and responsiveness within and between Governments. | В ее рамках приоритетное внимание уделяется взаимодействию между общественностью и органами государственной власти в демократическом контексте, и в особенности вопросам подотчетности, транспарентности и реагирования внутри правительств и между ними. | 
| How to set up national e-participation platforms in order to hold electronic dialogues between authorities and citizens. | Каким образом создать национальные платформы для электронного участия с целью проведения по электронным каналам диалога между компетентными органами и гражданами? | 
| Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. | Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами. | 
| Any comments from the public will be considered by the authorities at the expertiza phase; | Все замечания общественности будут рассматриваться официальными органами на этапе экспертизы; | 
| This greatly reduces the opportunity for dialogue between the authorities and humanitarian actors on humanitarian needs and possible responses thereto. | Это существенно подрывает возможности для диалога между органами власти и работниками гуманитарных организаций по вопросам, касающимся гуманитарных потребностей населения и возможных способов их удовлетворения. | 
| Furthermore, the legislative authorities monitored State bodies to ensure that legislation was implemented, particularly human rights legislation. | Кроме того, законодательные власти надзирают за государственными органами для обеспечения применения законодательства, в частности законодательства в области прав человека. | 
| (c) Heads of high-level authorities monitoring penal enforcement institutions and bodies. | с) руководители вышестоящих органов управления учреждениями и органами, исполняющими наказания; | 
| More housing designated for persons suffering from mental illness is needed, and a better coordination of efforts must be achieved between the respective authorities and institutions. | Необходимо обеспечить больше жилья для лиц, страдающих от психических заболеваний, и добиться большей координации усилий между соответствующими органами власти и учреждениями. | 
| Nevertheless, owing to bureaucratic obstacles and the lack of coordination between the competent authorities, beneficiaries were not registered in the electoral lists. | В то же время в силу бюрократических препятствий и отсутствия координации между соответствующими органами такие бенефициары не включаются в списки избирателей. | 
| Training included presentations on the law and specific measures that can be taken by the law enforcement authorities to ensure its implementation. | Обучение включало проведение презентаций о целях осуществления закона и специальных мерах, которые могут быть приняты правоохранительными органами для обеспечения их осуществления. | 
| The current detention-related laws and policies used by national authorities and, to a lesser degree, international military forces, remain major causes for concern. | Законы и политика задержания, используемые в настоящее время национальными органами и в меньшей степени международными вооруженными силами, по-прежнему вызывают большие опасения. | 
| The conditionality of temporary residence permits on cooperation with law enforcement authorities is the antithesis of the human rights-based approach to combating trafficking in persons and should be abolished. | Обусловленность предоставления разрешения на временное проживание сотрудничеством с правоохранительными органами противоречит правозащитному подходу к борьбе с торговлей людьми и должна быть отменена. | 
| The Institute should explore, in conjunction with national authorities, all workable solutions, particularly those based on relevant traditional systems of crime prevention and criminal justice. | Институту следует изучить во взаимодействии с национальными органами все практические решения, особенно те из них, которые основаны на соответствующих традиционных системах предупреждения преступности и уголовного правосудия. |