Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
Secondly, it is rare to find a link between State authorities and perpetrators of ordinary or organized crimes, even serious ones. Во-вторых, редко удается установить связь между государственными органами власти и лицами, виновными в совершении обычных или организованных преступлений, даже в случае серьезных деяний.
Malaysia believes that UNHCR must be allowed to play its part in resolving the refugee problems in West Timor with the full cooperation of the Indonesian authorities. Малайзия считает, что УВКБ необходимо предоставить все возможность для внесения своего вклада в урегулирование проблемы беженцев в Западном Тиморе в условиях полного сотрудничества с индонезийскими компетентными органами.
In cases of dispute, arrangements for contacts between a child and his or her parents, relatives and foster parents are determined by the guardianship authorities. В спорных случаях порядок общения между ребенком, его родителями, родственниками и приемными родителями определяется органами опеки и попечительства.
Thus, a Schedule to the Act on Greenland Self-Government presents a number of fields of responsibility that may be assumed by the self-government authorities. Так, в дополнении к Закону о самоуправлении в Гренландии указан ряд областей ответственности, которые могут быть приняты на себя органами самоуправления.
Non-State institutions operate under licences issued by the authorities; the requirements laid down for State institutions as regards health standards and staff qualifications also apply to them. Деятельность негосударственных учреждений лицензируется государственными органами власти, на них распространяются требования, предъявляемые к государственным учреждениям в части санитарной безопасности и квалификации персонала.
The attribution of land to the various forms of ownership is done in cooperation with local, regional and federal authorities, on the basis of the land cadastre and land-use planning. Распределение земель по различным формам собственности осуществляется в сотрудничестве с местными региональными и федеральными органами на основе земельного кадастра и планирования землепользования.
One of the important mechanisms for the efficient implementation of international legal aid is a possibility of direct communication between Slovene and foreign judiciary authorities. Одним из важных механизмов эффективного оказания международно-правовой помощи является возможность установления прямой связи между судебными органами Словении и аналогичными органами иностранных государств.
Its activities include public awareness campaigns, seminars, research and collaboration with local, regional and national authorities, as well as research institutions and other non-governmental networks. Проводимая ассоциацией деятельность включает кампании по повышению информированности общественности, семинары, исследования и сотрудничество с местными, региональными и национальными органами, исследовательскими учреждениями и другими неправительственными сетями.
The Community part-financing for this programme amounted to 46% of the total investment, the remainder being provided by national and regional authorities and the private sector. Частичное финансирование Сообществом этой программы составило 46% от общих инвестиций, остальная часть средств была предоставлена национальными и региональными органами и частным сектором.
(c) Against limitations by administrative authorities. с) против ограничений, вводимых административными органами.
The commissions are uniquely placed to interact on an ongoing basis with national authorities and civil society to assess and address family-related needs at the regional level. Эти комиссии имеют уникальные возможности для постоянного взаимодействия с национальными органами и гражданским обществом для оценки и удовлетворения потребностей семей на региональном уровне.
States should ensure that effective liaison between law enforcement authorities and the chemical industry is in place and should consider introducing memorandums of understanding as a framework for cooperation. Государствам следует обеспечить установление эффективной связи между правоохранительными органами и химической промышленностью и рассмотреть возможность подписания меморандумов о договоренности в качестве основы для сотрудничества.
Regulatory schemes or advisory boards for Internet service providers have also been set up in some countries in Europe, and joint investigations between law enforcement authorities have been undertaken. В некоторых странах Европы были также созданы регулятивные структуры или консультативные советы для поставщиков услуг Интернет, а правоохранительными органами были проведены несколько совместных расследований.
Steps are being taken by the social welfare authorities to provide disabled children with prosthetic devices, hearing appliances, wheelchairs and other appliances and equipment. Органами социального обеспечения Республики применяются меры по обеспечению детей-инвалидов протезными изделиями, слуховыми аппаратами, инвалидными колясками и другими приспособлениями.
In 2000 a total of 11,600 integration plans were made by the local employment authorities, of which 5,000 for women and 6,600 for men. В 2000 году местными органами по трудоустройству было составлено в общей сложности 11600 планов интеграции, из которых 5000 были предназначены для женщин и 6600 - для мужчин.
The Fund will benefit victims identified by the judicial authorities through a process being carried out within the framework of the Peace and Justice Law. Этот Фонд окажет помощь пострадавшим лицам, которые были определены судебными органами в ходе процесса, который осуществляется в рамках Закона о мире и правосудии.
In the event of divorce it is up to the cantonal Aliens' Police authorities to decide whether the residence authorization can be extended. В случае развода решение о продлении пребывания в стране принимается кантональными органами полиции по делам иностранцев в пределах ее компетенции.
Japan, however, has advanced cooperation for prevention and investigation with law enforcement and immigration authorities of countries of origin and transit countries of human trafficking in the Asia-Pacific Region. Вместе с тем власти Японии активизировали сотрудничество в области предупреждения и расследования таких случаев с правоохранительными и иммиграционными органами стран происхождения и транзита людей, являющихся объектом купли-продажи, в азиатско-тихоокеанском регионе.
He assured the Committee of his Government's interest in its observations and questions, which would be carefully considered by the competent Syrian authorities. Он заверяет Комитет в том, что его правительство интересуют замечания и вопросы Комитета, которые будут тщательно рассмотрены компетентными сирийскими органами.
Cooperation with other national and international law enforcement authorities in combating organized crime at borders Сотрудничество с другими национальными и международными правоохранительными органами в борьбе с организованной преступностью на границах
On the request of the Hungarian delegation, a text for a new paragraph 4 concerning cooperation between public authorities of the Parties was also added in brackets. По просьбе венгерской делегации текст нового пункта 4, касающийся сотрудничества между органами государственной власти Сторон, был также добавлен в скобках.
During the period under review, UNOGBIS continued to maintain close contacts with national authorities and the judiciary to monitor the human rights situation in the country. В течение отчетного периода ЮНОГБИС продолжало поддерживать тесные контакты с национальными властями и судебными органами в целях отслеживания ситуации с соблюдением прав человека в стране.
In this regard, the Ministry of Labour and Government Administration has worked closely with the labour market authorities. В этой связи министерство труда и государственная администрация тесно сотрудничают с органами, занимающимися вопросами рынка труда.
One of this organization's core objectives is to protect the rights and interests of citizens of different nationalities through cooperation with the executive and judicial authorities. Одной из ее основных задач является защита прав и интересов граждан различных национальностей во взаимодействии с исполнительными, судебными органами государственной власти.
Although the State ultimately retained civil authority, it was obligated to govern those demarcated regions in cooperation with indigenous authorities chosen by the indigenous peoples themselves. Хотя гражданская власть, в конечном итоге, остается за государством, оно обязано осуществлять управление этими специально выделенными районами в сотрудничестве с органами власти коренного населения, избранными самими представителями коренных народов.