Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Authorities - Органами"

Примеры: Authorities - Органами
When an area of jurisdiction is governed by the Greenlandic or Faroese authorities, legislative and administrative power in this area rests with the Government in question. В тех случаях, когда какая-либо область юрисдикции регулируется гренландскими или фарерскими органами власти, законодательная и административная власть в этой области осуществляется соответствующим правительством.
The committee liaises with Government agencies and with relevant ministries, civil society organizations, authorities, commissions, independent national institutions and other sectors. Комитет взаимодействует с различными правительственными учреждениями и соответствующими министерствами, организациями гражданского общества, органами власти, комиссиями, независимыми национальными учреждениями и другими секторами.
In accordance with the Act, persons for whom the executive authorities have decided to take protective measures are called protected persons. Согласно Закону лицо, в отношении которого полномочными государственными органами принято решение о применении к нему мер безопасности, называется защищаемым лицом.
(b) Coordinating with the relevant authorities in regard to these complaints; Ь) сотрудничество с соответствующими органами власти в работе по таким жалобам;
They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности.
As to the NGO reports about the detention of Chinese migrants, no one of Chinese nationality was currently being held by the Nicaraguan immigration authorities. В отношении докладов НПО о задержании китайских мигрантов, следует отметить, что в настоящее время среди лиц, помещенных под стражу иммиграционными органами Никарагуа, нет ни одного китайца.
(e) Preparing, in conjunction with the competent authorities periodic reports on our country's international objections; ё) Подготовка совместно с компетентными органами периодических докладов по вопросам выполнения своих международных обязательств;
The law enforcement authorities had therefore adopted measures aimed at identifying cases of domestic violence and had so far identified some 250,000 cases. Соответственно, правоохранительными органами приняты меры по выявлению случаев бытового насилия, и к настоящему времени выявлено около 250000 таких случаев.
Cooperating with other authorities and entities to encourage equal opportunity in education. совместно с другими органами и государственными структурами содействие обеспечению равных возможностей в сфере образования.
The close cooperation between the safe houses and the law enforcement authorities has contributed to the dismantling of an international criminal organisation involved in smuggling and trafficking Nigerian girls. Тесное сотрудничество между безопасными убежищами и правоохранительными органами способствовало ликвидации международной преступной организации, занимавшейся контрабандой и торговлей девочками из Нигерии.
Long-term segregation was applied rarely, under minimally restrictive conditions and according to a manual and was subject to periodic review by special advisory committees and oversight authorities. В соответствии с инструкцией длительная изоляция применяется в редких случаях при минимальных ограничениях и периодически пересматривается специальными консультативными комитетами и надзорными органами.
To address this problem, a revision of the law is suggested whereby schools will no longer need to report to immigration authorities. Для решения этой проблемы предлагается пересмотреть законодательство с таким расчетом, чтобы в дальнейшем школам не нужно было отчитываться перед иммиграционными органами.
However, the Special Rapporteur learnt that an important percentage of the Court's decisions are not adequately taken into account by lower-level courts and public authorities. Однако Специальный докладчик узнал, что значительная доля решений Суда должным образом не принимается во внимание нижестоящими судами и государственными органами.
A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. Другое мнение состояло в том, что ссылка на суды является достаточно широкой и в текст не следует включать положение об утверждении другими такими органами.
Women prisoners who report abuse shall be provided immediate protection, support and counselling, and their claims shall be investigated by competent and independent authorities, with full respect for the principle of confidentiality. Женщинам-заключенным, которые сообщают о злоупотреблениях, немедленно предоставляются защита, поддержка и консультации, а их жалобы расследуются компетентными и независимыми органами с полным соблюдением принципа конфиденциальности.
International cooperation may take place not only through the provision of mutual legal assistance but also through less formal channels between competent authorities of different jurisdictions. Международное сотрудничество может осуществляться не только путем предоставления взаимной правовой помощи, но и с использованием менее официальных каналов связи между компетентными органами различных стран.
Particular attention should be devoted to ensuring the clarity and preciseness of international cooperation requests to avoid delays, fragmentation in relevant communications between competent national authorities and costly proceedings. Особое внимание следует уделить обеспечению ясности и точности запросов, направляемых в рамках международного сотрудничества, во избежание задержек, раздробленности соответствующих сообщений между компетентными национальными органами и дорогостоящих процедур.
The Meeting agreed that regular inspections of correctional facilities by competent authorities or institutions could guarantee the security of inmates and effectively contribute to ensuring compliance with the standards and norms related to the treatment of prisoners. По мнению Совещания, регулярные инспекции исправительных учреждений компетентными органами или учреждениями могут гарантировать безопасность заключенных и эффективно содействовать обеспечению соблюдения стандартов и норм, касающихся обращения с заключенными.
In particular, it was crucial to build trust among the different national authorities and thus foster informal cooperation to exchange information and intelligence before the stage of formal proceedings. В частности, чрезвычайно важно укреплять доверие между различными национальными органами и тем самым содействовать неформальному сотрудничеству на уровне обмена информацией и оперативными данными до стадии официального разбирательства.
Malaysia had strengthened its domestic legal framework to fulfil its obligations under international counter-terrorism instruments and protocols, and it continued to cooperate with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and foreign law enforcement authorities. Малайзия укрепила свою внутригосударственную правовую базу в целях выполнения своих обязательств по международным документам и протоколам по борьбе с терроризмом и продолжает сотрудничать с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и иностранными правоохранительными органами.
Regarding freedom to leave the country, a visa issued by the competent authorities was still necessary, contrary to article 5 of the Convention. Что касается свободы выезда из страны, то для этого по-прежнему требуется виза, выдаваемая компетентными органами, что противоречит статье 5 Конвенции.
For organizations with an annual turnover of less than 3 million roubles and those that did not receive funding from foreign sources, reporting to the regional authorities was sufficient. Для организаций с ежегодным оборотом менее З млн. рублей и не получающих финансирование от иностранных источников достаточно отчитаться перед местными органами власти.
The representative of Djibouti confirmed that the concerned noted recommendations were being carefully considered and reviewed by the authorities and that substantive responses would be provided in the future. Представитель Джибути подтвердил, что указанные рекомендации были всесторонне рассмотрены и тщательно изучены соответствующими органами его страны и что обстоятельные ответы по ним будут представлены в будущем.
The authorities concerned have created a database containing the names of suspected persons or persons wanted by the law. Соответствующие органы власти создали базу данных с указанием фамилий подозрительных лиц или лиц, разыскиваемых правоохранительными органами.
In this regard he invited delegations to contact the appropriate authorities in their countries in order to show the importance of transport activities within UNECE. В этой связи он предложил делегациям связаться с соответствующими органами власти в своих странах, с тем чтобы обратить их внимание на важное значение деятельности ЕЭК в области транспорта.